Pronunciation and Phonetics

Learning proper pronunciation can be done without much knowledge of phonetics, actually. A basic knowledge, however, helps to make pronunciation clearer and thus facilitates the process of learning how to speak a foreign language properly.

eAmbalam introduces a phonetic chart which is based on Dhevanagari script. The sounds of vowels and consonants and other speech sounds in Sanskrit and the languages which have completely or mostly borrowed from it can be covered with the help of the chart. A few other sounds common to some languages in this group and outside are also put in. Unique sounds of some languages are specified too.

Diacritical marks are used to aid perfect pronunciation. World over, these marks have been created and propagated by scholars to make understanding of the differences in speech sounds in different languages better. Team eAmbalam also has created a phonetic chart which helps even first timers to pronounce words accurately.

Our Phonetic chart is unique, comprehensive, learner friendly and is divided into four columns wherein:
  • In the first column, the letter is written with the associated diacritical mark.
  • In the second column, an example is given in Dhevanagari language containing the letter.
  • In the third column, an example is given in English, which contains the sound closes to the letter or instructions in few cases, to facilitate better understanding.
  • In the fourth column, an audio button is placed with the help of which you can hear the actual pronunciation of the letter.
An open minded approach with the above introduction and guidelines will definitely enable the user to understand the speech sounds of any language and pronounce it like a native, which is eAmbalam’s aim in this exercise.

  VOWELS  
Syllable Usage in Sanskrit Usage in English
A or a Aḍavu Arise
Ā or ā Ānanda Vast
I or i Indhira Sing
Ī or ī Īśha Meal
U or u U ṣhā Good
Ū or ū Ū rdhhva Boost
R or r Riṣh i Try
Ṛ or ṛ Ni ṛ uti Grr!
Lr or lr   Pronounce L and R together.
E or e Eka Ate
AI or ai Aikya Sight
O or o Ojas Robe
AU or au Audh ā rya Now
A M or am Śhiva m Drum
A HA or aha R ā ma ha Aha!
Syllable Usage in Sanskrit Usage in English
 

CONSONANTS
Syllable Usage in Sanskrit Usage in English
KA or ka Kavi Car
KHA or kha Khalu Mark -Him
GA or ga Gamana Gut
GHA or gha Ghata Ugh!
Ṅ A or ṅa Tura ṅ ga Ring
CHA or ca Chakra Chart
CHHA or cha Chhandas Branch
JA or ja Jagath Jug
JHA or jha Jhallari Fudge
NYA or nya Gnyana Knew
Ṭ A or ṭ Ṭ anka Top
ṬHA or ṭha Pāṭha Pothole
ḌA or da Ḍ amaruka Dog
Ḍ HA or ḍ ha Mūḍ ha Madhouse
Ṇ A or ṇ a Ga ṇ a Wander
THA or tha Thanu Health
THHA or thha Athha Theater
DHA or dha Dha śha This
DHHA or dhha Dhhana m Dha with an additional H sound
NA or na Namask ā raha Nut
PA or pa   Path ā ka Past
PHA or pha Phala m P with a H sound
BA or ba Bandhhu Ball
BHA or bha Bhadra Abhor
MA or ma Manas Money
YA or ya Yama Yummy
RA or ra Rajas Rub
LA or la Lath ā Lust
VA or WA, va /wa A śh va or A śhwa Water/Valour
ŚHA or śha Śhakthi Shutter
ṢHA or ṣ ha Ṣh a ṇ mukha Shunt
SA or sa Sarasvatī Sun
HA or ha Hari Hum
Ḷ A or ḷ a Ar āḷ a Bold
KṢHA or k ṣ ha Ak ṣh i Try to pronounce Ka, Sa & Ha – all at one time.
Extra Vowels in Tamil, Telugu, Kannada & Malayalam Scripts    
É or é Éṇi Angel
Ō or ō Ō m Ō M
ZHA Exclusive to Tamil & Malayalam Fold the tip of your tongue backwards and try to pronounce it with the aid of the audio button.
Syllable Usage in Sanskrit Usage in English

Lyrics and Meanings (Ashtapadi)

Aṣhṭapadhi - It is lyrical poetry in 12 chapters, which is further sub-divided into 24 divisions called Prabandhha. Each Prabandhha is again sub-divided into two, comprising eight couplets called Aṣhṭapadhis.

view more

Lyrics and Meanings (Ashtapadi)

Aṣhṭapadhi - It is lyrical poetry in 12 chapters, which is further sub-divided into 24 divisions called Prabandhha. Each Prabandhha is again sub-divided into two, comprising eight couplets called Aṣhṭapadhis.

Each song of the Aṣhṭapadhiis set in a special rāga and thāḷa. It is a rhyme of eternal love and supreme devotion. The literal meaning of "Aṣhṭapadhi" is "eight steps".

Gītha Govindha composed in the 12th century by Indian poet Jayadheva in Sanskrit language is a lyrical poetry in twelve chapters, sub-divided into twenty four divisions called Prabandhha. The songs in Gītha Govindha symbolize the eternal love of Lord Kriṣhṇa and his beloved Rādhhā and the sublimation of love in God through complete surrender.

Chapter one and chapter two, four, five and twelve contain two Aṣhṭapadhis each; chapters three, six, eight, nine and ten contain only one Aṣhṭapadhi each. Thus there are twenty-four Aṣhṭapadhi. These Aṣhṭapadhis can be set to music in different melodious ragas, which were appreciated and followed by the poets later period. On which more than hundred commentaries has been written in Sanskrit and over fifty more than hundred commentaries have been written in Sanskrit and over fifty in regional languages in India also in many foreign languages.

Since the Gīthagovindha was composed specifically for dance performance during the night worship of Lord Jagannātha, the composition is so deftly made as to be sung to the beats of a dancer's foot movements. The author himself at the end of the Kāvya again states this fact, where he again emphasizes that the poem was intended to be a prop for meditation on Viṣhṇu and it is clothed in Śhrungāra rasa by the kavi Jayadheva panḍitha immersed in the contemplation of Krishna. The poem became so popular that within a century or so, it spread to all corners of the country from east to south, west and north and was adapted to dance, music, painting and temple worship.

In short, these songs describe the celestial love between Rādhhikā and Kriṣhṇa, The egoistic nature of Rādhhikā, Her anger towards Kriṣhṇa, Her viraha thāpam (sorrow in separation), reunion and their Sallāpam.

 

Search
Key in the name of the song

Alphabetical Listing:

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Posted By: Administrator

Chapter – One:

 

Aá¹£há¹­apadhÄ« – 4: SÄmodha DhÄmodharam

 

Chandhana Charchitha

 

Composer: Jayadheva

Language: Sanskrit

Meanings-Word by word & Overall:www.sanskritdocuments.org/sites/giirvaani

Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes, Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team Ambalam

 

 

Chandhana Charchitha NÄ«lakalevara PÄ«tha Vasana VanamÄli

Kelichalanmaṇi Kuná¸ala Maná¸itha Gandayugaha SmithashÄlÄ«||2||

 

Haririha Mugdhha Vadhunikare Vilasini Vilasathi Kelipare ||Dhhruvam||

PÄ«napayodhharabhÄrabharena Harim Pariramya SarÄgam |
GopavadhhÅ«ranugÄyathi KÄchidudanchithapanchamarÄgam ||3||

 

KÄpi VilÄsa Vilola Vilochana Khelana Janitha Manojam |

Dhyayathi MugdhaVadhhūradhikam Madhhusūdhana Vadhana Sarojam ||4||

 

KÄpi Kapolathale Militha Lapithum Kimapi ShruthimÅ«le |

Charu Chuchumba Nithambavathi Dhayitham Pulakairanukūle ||5||

 

KelikalÄ Kuthukena Cha KÄchid-Amum YamunÄvanakÅ«le |

Manjula Vanjula Kunjagatham Vichakarṣha Kareṇa Dhukūle||6||

 

Karathala ThÄla Tharala ValayÄvali Kalitha Kalasvana VamÅ›he|

RÄsarase Saha NrthyaparÄ Hariṇau Yuvathihi PraÅ›haÅ›hamshe ||7||

 

Åšhliá¹£hyathi KÄmapi Chumbathi KÄmapi KÄmapi Ramayathi RÄmÄm|
PaÅ›hyati Sasmitha ChÄrutharam AparÄm Anugacchati VÄmÄm||8||

 

Śhrī Jayadheva Bhaṇithamidham Adbhutha Keśhava Keli Rahasyam|

VrundhÄvana Vipine Charitham Vithanothu ÅšhubhÄni YaÅ›hasyam ||9||

 

 

 

Meaning:

Chandhana Charchitha NÄ«lakalevara PÄ«tha Vasana VanamÄli

Kelichalanmaṇi Kuná¸ala Maná¸itha Gandayugaha SmithashÄlÄ«

 

Chandhana - with sandal paste;

Charchitha - bedaubed;

NÄ«lakalevara - on bluish, body;

PÄ«tha - pale brownish yellow,ochre;

Vasana - silk clothes,clad in;

VanamÄli - one who wears a garland of basil leaves and flowers;

Kelichalanmaṇi - while playing [while romping,] moving [swaying];

Kuná¸ala - gem studded knobby ear-hangings;

Manditha - embellished;

Gandayugaha - cheeks, pair;

SmithashÄlÄ« - of smiling on with such disposition [gleeful one];

 

Haririha Mugdhha Vadhunikare Vilasini Vilasathi Kelipare ||Dhhruvam||

PÄ«napayodhharabhÄrabharena Harim Pariramya SarÄgam |
GopavadhhÅ«ranugÄyathi KÄchidudanchithapanchamarÄgam ||

 

Haririha - Kriṣhṇa, now;

Mugdhha - coyly;

Vadhunikare - damsels, in group [amidst coterie];

Vilasini - ravishing damsels;

Vilasathi - frolicking;

Kelipare - in game

PÄ«napayodhhara - bosomy, bust;

BhÄrabharena - weightiness;

Harim - Kriṣhṇa;

Pariramya - in over [arching manner,] hugging [cleaving to];

SarÄgam - with, longing;

GopavadhhÅ«ranu - milkmaid damsel;

GÄyathi – sings;

KÄchid= someone;

udanchita - in a heightened;

Panchama - fifth [note, octave];

RÄgam - melodiously;

 

He, whose sapphire-bluish body is bedaubed with sandal paste, clad in ochre silks, and garlanded with a garland of basil leaves and flowers, and whose both cheeks are embellished by the sways of his gem-studded knobby ear-hangings, while he is romping, Someone, a milkmaid, eager to ease the weightiness of her bosomy bust is cleaving to Kriṣhṇa in a overarching manner, and then in a heightened octave she is singing melodiously, in tune with his fluting. He, that gleeful Kriṣhṇa is now amidst a coterie of ravishing and coyly damsels, in a rapturous ronde.

 

Note: And pÄ«tha ambara and vanamÄlÄ are not just rustling ochre silks and garland of wild leaves, but those basil leaves and silken garments are also the removers of sins.

 

 

KÄpi VilÄsa Vilola Vilochana Khelana Janitha Manojam |

Dhyayathi MugdhaVadhhūradhikam Madhhusūdhana Vadhana Sarojam||

 

KÄpi - someone, even;

VilÄsa - by romantic gesticulations

Vilola - verily, flustered;

Vilochana - wide, eyes;

Khelana - by their play [of eyes, slanting, side glances];

Janitha - caused;

manojam - mind, cause of [one who can give rise to love-god, Kriá¹£hṇa, personified passion]; 

Dhyayathi - highly [fixatedly,]

Mugdha vadhhū - meek damsel,one who is an inexpert in romancing;

Adhikam - contemplating.

Madhhusūdhana - demon Madhu’s eliminator [Kriṣhṇa’s];

Vadhana - face;

Sarojam - lake, born [lotus, beautiful lotus like beautiful face];

 

Even someone, a meek damsel, is impassioned for she is there, and by her inexpert gesticulations of romance, like her slanting and sliding glances with her flustered wide eyes, she caught a sight of the beautiful face of Kriṣhṇa, beautiful like a lotus, from then on she fixatedly contemplated on that face, for she is an expert in contemplation, (Thus, that gleeful Kriṣhṇa is now amidst a coterie of ravishing and coyly damsels, in a rapturous ronde)

 

KÄpi Kapolathale Militha Lapithum Kimapi ShruthimÅ«le |

Charu Chuchumba Nithambavathi Dhayitham Pulakairanukūle||

 

KÄpi - someone;

Kapolathale - on cheek’s, surface;

Militha - on reaching;

Lapithum - to say;

Kimapi - something, even;

Śhruthimūle - ear, base of [at earhole];

Charu - amusingly;

Chuchumba - kissed;

Nithambavathi - one with big buttocks;

Dhayitham - her lover [Kriṣhṇa];

Pulakai - by tickles;

Anukūle - made convenient [when Kriṣhṇa’s face is tickly, his cheek is bent for her convenience to kiss it];

 

Even someone with her big buttocks neared him as though to say something in his ear, and on reaching her lover Kriṣhṇa, his tickly face conveniently turned sideways in all ears for her, thus she kissed his cheek conveniently and amusingly, (Thus that gleeful Kriṣhṇa is now amidst a coterie of ravishing and coyly damsels, in a rapturous ronde)

 

KelikalÄ Kuthukena Cha KÄchid-Amum YamunÄvanakÅ«le |

Manjula Vanjula Kunjagatham Vichakarṣha Kareṇa Dhukūle||

 

Keli - plays of passions;

KalÄ - artistry;

Kuthukena ca - with enthusiasm, also;

KÄchid - someone;

Amum - him;

YamunÄkÅ«le - river in bank;

Manjula - beautiful;

Vanjula - Aśhoka tree;

Kunja - bower;

Gatham - one who has gone there;

Vichakará¹£ha - lugging along.

Kareṇa - with her hand;

Dhukūle - by his dress;

 

 

Someone, another milkmaid, enthusiastic in the artistry of plays of passion, and passionate to play in the waters of river YamunÄ with Kriá¹£hṇa, found him frolicking in a beautiful bower at that AÅ›hoka tree, and she is gleefully lugging him along by his dress with her hand, (Thus that gleeful Kriá¹£hṇa is now amidst a coterie of ravishing and coyly damsels, in a rapturous ronde)

 

Karathala ThÄla Tharala ValayÄvali Kalitha Kalasvana VamÅ›he|

RÄsarase Saha NrthyaparÄ Hariṇau Yuvathihi PraÅ›haÅ›hamshe ||

 

Karathala - hand, surface - with palms;

ThÄla - by clapping rhythmically;

Tharala - moving;

Valaya - [valaya angada] - heavy wrist metal roundlets;

Ävali - a group of, a set of;

Kalitha - intermingling [touching one to one, clanking, clanks mingling with fluting];

Kalasvana - un-definable dulcet clanks;

Vamśhe - one who has a flute - name of Kriṣhṇa’s bamboo flute;

RÄsa - in plays of passion, rÄse - zealous [Kriá¹£hṇa];

Saha - along with;

NrthyaparÄ - in dancing, engrossed;

Hariṇau - by Hari, Kriṣhṇa;

Yuvathihi - a maiden;

Praśhaśhamshe - commended.

 

While a maiden is engrossed in ronde dancing, along with zealously dancing Kriṣhṇa, she is clapping her palms in rhythm to his fluting, while doing so the sets of her heavy wrist metal round lets are clanking in un definable dulcet clanks, and those rhythmic clanks are intermingling with that fluting, and that flautist of mohana vamshi, the divine flute, namely Kriṣhṇa, is singing the praises unto her, (Thus, that gleeful Kriṣhṇa is now amidst a coterie of ravishing and coyly damsels, in a rapturous ronde)

 

Åšhliá¹£hyathi KÄmapi Chumbathi KÄmapi KÄmapi Ramayathi RÄmÄm|
PaÅ›hyati Sasmitha ChÄrutharam AparÄm Anugacchati VÄmÄm||

 

Śhliṣhyathi - such as he is, he that Kriṣhṇa;, even;

Shlisyati - cleaves to;

KÄmapi - someone

Chumbathi - kisses;

RÄmÄm - delightful damsel;

Ramayathi - delights [her];

Sasmitha - beaming;

ChÄrutharam - beauty, in high degree [most beautiful lass];

AparÄm  another one;

Paśhyati - sees to her, pay attention to;

VÄmÄm - leftist, querulous one;

Anugacchati - goes after in tow;

 

Such frolicsome Kriṣhṇa is even cleaving to someone, and even kissing someone, and even delighting someone, a delightful damsel, and paying his attention to another beaming and most beautiful damsel, and he is going in tow after one with her slanting glances, Thus, that gleeful Kriṣhṇa is now amidst a coterie of ravishing and coyly damsels, in a rapturous ronde…

 

Note:

·         Here the word RÄmÄm is generative from root Ramu - Ramu KrÄ«á¸ÄyÄm - one who gives and takes delight in which she is delighted.

·         The word vÄmÄm - is displeased, irritated, peeved, vexed, querulous girl. Even if she were to be so, he can tame her shrewdness and bring her round by going after her.

 

Śhrī Jayadheva Bhaṇithamidham Adbhutha Keśhava Keli Rahasyam|

VrundhÄvana Vipine Charitham Vithanothu ÅšhubhÄni YaÅ›hasyam ||

 

Yaśhasyam - endowing gloriousness [if sung or danced to its tunes];

VrundhÄvana Vipine - in brindavan, woodlands [what that happens];

lalitham - exquisite [pleasure giver];

Adbhutha - admirable;

Keśhava - krishna’s;

Keli Rahasyam  plays of passion, arcaneness of;

Idham - this;

Jayadheva Bhaṇithamidham - by jayadeva, articulated;

Śhrī - shrii suukti - felicitous lyric,

ÅšhubhÄni Vithanothu - prosperities, let it radiate

 

This song, which endows gloriousness to the devotees of Kriá¹£hṇa, if sung or danced to its tunes, and which contains the arcane-ness about the exquisite plays of passion of Kriá¹£hṇa in the equally arcane VrindhÄvan, is articulated by Jayadheva, thus let it radiate prosperities to one and all.

 

1 Chapter 1 - Chandhana Charchitha click here












Testimonials

The site was amazing! When I wanted to do my choreography, I wondered where to go and search for the meanings. After logging in to eambalam.com/samaagamaa and seeing the lyrics and meanings part, I am moved. I got the word to word meaning and the sentence meaning.

This website is highly useful for all the dancers. Overall the site is very rich in content. We can improve our knowledge by browsing this portal.

I personally feel, the site is basically for the artists and very helpful and useful for our reading.

Akanksha, Student - Kalakshetra



Support

FAQs
Contact Us