Pronunciation and Phonetics

Learning proper pronunciation can be done without much knowledge of phonetics, actually. A basic knowledge, however, helps to make pronunciation clearer and thus facilitates the process of learning how to speak a foreign language properly.

eAmbalam introduces a phonetic chart which is based on Dhevanagari script. The sounds of vowels and consonants and other speech sounds in Sanskrit and the languages which have completely or mostly borrowed from it can be covered with the help of the chart. A few other sounds common to some languages in this group and outside are also put in. Unique sounds of some languages are specified too.

Diacritical marks are used to aid perfect pronunciation. World over, these marks have been created and propagated by scholars to make understanding of the differences in speech sounds in different languages better. Team eAmbalam also has created a phonetic chart which helps even first timers to pronounce words accurately.

Our Phonetic chart is unique, comprehensive, learner friendly and is divided into four columns wherein:
  • In the first column, the letter is written with the associated diacritical mark.
  • In the second column, an example is given in Dhevanagari language containing the letter.
  • In the third column, an example is given in English, which contains the sound closes to the letter or instructions in few cases, to facilitate better understanding.
  • In the fourth column, an audio button is placed with the help of which you can hear the actual pronunciation of the letter.
An open minded approach with the above introduction and guidelines will definitely enable the user to understand the speech sounds of any language and pronounce it like a native, which is eAmbalam’s aim in this exercise.

  VOWELS  
Syllable Usage in Sanskrit Usage in English
A or a Aḍavu Arise
Ā or ā Ānanda Vast
I or i Indhira Sing
Ī or ī Īśha Meal
U or u U ṣhā Good
Ū or ū Ū rdhhva Boost
R or r Riṣh i Try
Ṛ or ṛ Ni ṛ uti Grr!
Lr or lr   Pronounce L and R together.
E or e Eka Ate
AI or ai Aikya Sight
O or o Ojas Robe
AU or au Audh ā rya Now
A M or am Śhiva m Drum
A HA or aha R ā ma ha Aha!
Syllable Usage in Sanskrit Usage in English


CONSONANTS
Syllable Usage in Sanskrit Usage in English
KA or ka Kavi Car
KHA or kha Khalu Mark -Him
GA or ga Gamana Gut
GHA or gha Ghata Ugh!
Ṅ A or ṅa Tura ṅ ga Ring
CHA or ca Chakra Chart
CHHA or cha Chhandas Branch
JA or ja Jagath Jug
JHA or jha Jhallari Fudge
NYA or nya Gnyana Knew
Ṭ A or ṭ Ṭ anka Top
ṬHA or ṭha Pāṭha Pothole
ḌA or da Ḍ amaruka Dog
Ḍ HA or ḍ ha Mūḍ ha Madhouse
Ṇ A or ṇ a Ga ṇ a Wander
THA or tha Thanu Health
THHA or thha Athha Theater
DHA or dha Dha śha This
DHHA or dhha Dhhana m Dha with an additional H sound
NA or na Namask ā raha Nut
PA or pa   Path ā ka Past
PHA or pha Phala m P with a H sound
BA or ba Bandhhu Ball
BHA or bha Bhadra Abhor
MA or ma Manas Money
YA or ya Yama Yummy
RA or ra Rajas Rub
LA or la Lath ā Lust
VA or WA, va /wa A śh va or A śhwa Water/Valour
ŚHA or śha Śhakthi Shutter
ṢHA or ṣ ha Ṣh a ṇ mukha Shunt
SA or sa Sarasvatī Sun
HA or ha Hari Hum
Ḷ A or ḷ a Ar āḷ a Bold
KṢHA or k ṣ ha Ak ṣh i Try to pronounce Ka, Sa & Ha – all at one time.
Extra Vowels in Tamil, Telugu, Kannada & Malayalam Scripts    
É or é Éṇi Angel
Ō or ō Ō m Ō M
ZHA Exclusive to Tamil & Malayalam Fold the tip of your tongue backwards and try to pronounce it with the aid of the audio button.
Syllable Usage in Sanskrit Usage in English

Lyrics and Meanings (Sloka)

Śhloka is a term derived from Sanskrit. Śhloka is a verse, phrase, proverb or hymn of praise dedicated to the God.

view more

Lyrics and Meanings (Sloka)

Śhloka is a term derived from Sanskrit. Śhloka is a verse, phrase, proverb or hymn of praise dedicated to the God. Śhlokas are usually composed in a specific meter. Śhloka is a verse of two lines, each of sixteen syllables. Usually the Śhloka selected is from our ancient Purāṇas or epics - Ithihāsa - and is set to a particular rāga and thāḷa.

The dancer would give expression to the bhāva that is underlying in the Śhloka, bringing out the deeper meaning laden in it. They may even construct swaras for the Śhloka and dance to them or they would perform a Thīrmānam for them. If there is no scope for Sanchāri Bhāva in the Śhloka, then the artiste would perform to the swaras in the rāga and execute thīrmānas or nruttha, accordingly, bringing out the qualities of the manifestation of God in whose praise the Śhloka is set.

The Śhloka is always centered on this mood of serenity, and is associated with devotion. It is the state in which a man transcends from his state of mind and is transported closest to the Divine, to the Supreme and the Ultimate. Though the Śhloka selected is mostly written in Sanskrit, the artistes usually select verses from the language of the particular region, or of their choice.

Search
Key in the name of the song

Alphabetical Listing:

A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Posted By: Administrator

Saraswathi

 

Composer: Anon
Language: Sanskrit

Meanings - Word by word: Team Ambalam

Meaning - Overall: www.vedantatoronto.ca/Vidyamandir/saraswati.doc

Note: http://blog.practicalsanskrit.com/2009/06/saraswati-namastubhyam.html

Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes, Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team Ambalam

 

Saraswathi Namasthubhyam Varadhe Kāmarūpiṇi |
Vidhyārambham Kariṣhyāmi, Siddhirbhavathu Me Sadhā ||


Saraswathi – O Saraswathi;

 Namasthubhyam  - Salutations to you;

Varadhe – giver of boons;

Kāmarūpiṇi – one with a beautiful form;

Vidhyārambham  - beginning of learning;

Kariṣhyāmi – I will be doing so;

Siddhirbhavathu – may there be accomplishment

Me – for me;

 Sadhā – always.

O divinity of learning, giver of boons, giver of form to desire, I am going to start studying, may it always be my success.

Note:
varadhe = o varadhā (vara = boon, dhā = giver (fem.), dha = giver (masc.) )

Jala-dha = giver of water (clouds), neera-dha = giver of water (jala, neera = water.
-dhhi = treasure, reservoir, e.g. jala-dhhi = ocean

 

 

Why is the divinity of learning, knowledge called Saraswathi - the name of a river, whose literal meaning is 'one with flow'?

 

  1. Why is she called boon-giver?
  2. Why is she called giver of form to desire? Shouldn't that be lakshmi - the divinity of prosperity?

 

  1. Why is the divinity of learning, knowledge called Saraswathi - the name of a river, whose literal meaning is 'one with flow'

    The words sarithā(river), sarovara (lake), sarisarpa (reptiles), sarpa (serpent) all have the same root - to flow.
    Water flows. That is its Dhharma - defining quality. Actually the generic term for liquid is the same as for water!
    That is another digression in what is dhharma? The defining quality, that quality which upholds the identity of the entity. E.g. The Dhharma of student is to study. If she/he is not studying, it is just enrollment in the class, not studentship.

    Now, knowledge is free flowing, for all. E.g. If you tune off your TV or radio, do the broadcasting waves not exist? They do. Just that you are tuned out of them. Similarly, to learn you need a radio, and a tuner to tune in. The laws of nature, physics, gravity have always been there, only Newton first formulated the laws in the western world. Where do great scientists make discoveries and invention? At the forefront of research, it ultimately comes from one's own brain! From inside, not outside!

    So it is all up for grabs. Patent etc. Are modern ways to stop the flow of this perennial knowledge.  How did they do this earlier? Using codes, secret knowledge was passed on selectively, or not telling the recipe but giving the medicine. In Hithopadheśha there is a Śhloka that says to keep many things secret - medicine (recipe), financial loss, net worth, past affairs, etc.


    2. Why is she called boon-giver?
    People all over the world ask for their form of divinity for blessings, favors etc. Give me money, give me health, give me this, that. But ultimately who does anything? We, ourselves. It is the knowledge that gives us the boon we desire. Knowledge is surely power!  If we know about hygiene, nutrition, exercise etc. we will remain healthy. If we know about how to make and manage money, we will become wealthy. So the boons are realized through acquiring of knowledge.



3. Why is called giver of form to desire? Shouldn't that be Lakṣhmi - the divinity of prosperity?


We think that for a project the most important thing is resources, money and venture capital. But what if there is no technology, brain power to back that project? Will a venture capitalist put his or her money in a company that has no brain power behind it? The world had enough resources and money even 500 years back, but we went on moon only after the knowledge of rocket science developed to a certain level.

So, we may desire, but the desires turn into reality only through knowledge (of how to turn them into reality).
Kāma = desire, rūpa = form. So knowledge turns desires into reality.

A simple Śhloka for starting students has so much deep meaning hidden in it. This is also called the Saraswathi manthra.

Hope you found it useful. 'Siddhih bhavathu the sadhā' always, may you have success.

 

Posted By: Administrator

Śhiva panchākṣhara sthothram

 

Composer: Ādhi Śhankarāchārya
Language: Sanskrit

Meanings - Word by word: Team Ambalam

Meanings - Overall: Translated by P R Ramachander.

Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes, Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team Ambalam

 

Rāga: Nāṭṭai

 

Nāgendhra hārāya thrilochanāya,
bhasmāṅga rāgāya maheśhwarāya,
nithyāya śhudhhāya dhigambarāya,
thasmai nakārāya namah śhivāya. 1

 

Nāgendhra - the king of snakes;

Hārāya - who wears as garland;

 Thrilochanāya - Who has three eyes;
bhasmāṅga - who wears ash all over him

Rāgāya –happily;

Maheśhwarāya- who is the greatest lord;
nithyāya - who is forever;

 Śhudhhāya - who is the purest

 Dhigambarāya - who wears the directions themselves as dress
thasmai nakārāya namah śhivāya - namah -My salutations; to the letter 'na' (nakara), which is Śhiva.

My salutations to the letter 'na' (nakara), which is Śhiva, who wears the king of snakes as a garland, has three eyes, who wears ash all over happily, the greatest god, who is the purest and  who wears the directions as a dress.

Rāga: Malayamārutha / Māṇḍ

 

Mandhākinī salila chandhana charchithāya,
nandhīśhwara pramathha nāthhha maheśwarāya,
mandhāra puṣhpa bahu puṣhpa supūjithāya,

thasmai makārāya namah Śhivāya. 2

 

Mandhākinī – River Gaṅgā;

salila –waters;

chandhana- sandal;

 charchithāya-has applied;

nandhīśhwara-the bull Nandhi;

 pramathha nāthhha-the overlord;

 maheśwarāya- who is the greatest lord;
mandhāra-name of a flower;

 puṣhpa- flower/s;

 bahu puṣhpa- many flowers;

 supūjithāya - who is worshipped;

thasmai makārāya namah śhivāya - My salutations to the letter 'ma', which is Śhiva.

 

My salutations to the letter 'ma', which is Śhiva, who is bathed by waters of the Gaṅgā, who applies sandal paste all over him, who has lord Nandhi as his chieftain, who is the greatest lord,
and who is worshipped by mandhāra and many other flowers.

 

Rāga: Śhivaranjani

 

Śhivāya gauri vadhanāravindha,
sūryāya dakṣha dhwara nāśhakāya,
śhrī nīla kanṭhāya vruṣha dhhwajāya,
thasmai śhikārāya namah śhivāya 3

 

Śhivāya – Śhiva;

gauri – Pārvathi;

vadhanāravindha- lotus like face;
sūryāya – the sun to;

dakṣha - Dakṣha, the father of Sathi

dhwara nāśhakāya – destroyer of sacrifice;
śhrī nīla kanṭhāya – one with the blue throat;

vruṣha dhhwajāya – with the bull on his flag;
thasmai śhikārāya namah śhivāya - My salutations to the letter 'shi'  , which is Śhiva.

My salutations to the letter 'shi, which is Śhiva, who is peace personified, who is like Sun to the lotus- face of Gauri, who destroyed the fire sacrifice of Dhakṣha, who has a blue neck and who has a bull in his flag.

 

Rāga: Valachi

 

Vasiṣhṭa kumbhodhbhava gauthamādhi
Munīndhra dhevārchitha śhekharāya
chandrarka  vaiswanara lochanaya
thasmai vakārāya namah śhivāya 4

 

Vasiṣhṭa  - Vasiṣhṭa;

Kumbhodhbhava – Agasthya (supposedly born out of a pot);

 Gauthamādhi – Gauthama and other sages;
Munīndhra – great sages or leaders amongst sages;

Dhevārchitha – worshipped by the Dhevas;

 Śhekharāya – Śhiva;
chandra– the moon; arka – sun; 

 vaiśhwānara - fire;

lochanaya – as his eyes;
thasmai vakārāya namah śhivāya - My salutations to the letter 'va' , which is Śhiva

 

My salutations to the letter 'va' , which is Śhiva, who is worshipped by great sages like Vasiṣhṭa, Agasthya and Gauthama, as also the Dhevas, and who has the sun, the moon and the fire as his three eyes.

 

Rāga: Yamankalyān

 

Yakṣha swarūpāya jaṭhādhharāya,
pināka hasthathaya sanathanaya,
divyaya devaaya digambaraya,

thasmai vakārāya namah śhivāya. 5

 

Yakṣha swarūpāya – to the one who has the form of Yakṣha

 jaṭhādhharāya – one who wears matted locks
pināka hasthathaya – to the one who holds the spear in his hand;

sanathanaya – to the eternal one;
divyaya – to the divine one;

devaaya – to the god;

digambaraya – to the one who wears the directions as a garment.

thasmai yakārāya namah śhivāya. - My salutations to the letter 'ya', which is shiva,
 

 

 

My salutations to the letter 'ya' , which is Śhiva, who takes the form of yaksha,
who has a tufted hair, who is armed with spear, who is forever filled with peace, who is godly, who is the great god and who wears the directions themselves as dress.

 

 

Phalasruthi

 

Panchākṣharamidham puṇyam,
ya paṭheth śhiva sannidhou,
śhivalokam avāpnothi,
śhivena saha modhathe
.

 

Panchākṣharamidham - these five letters;

puṇyam – meritorious;
ya paṭheth – whosoever reads;

śhiva sannidhou – in the presence of Śhiva;
śhivalokam – the world of Śhiva;
avāpnothi – obtains;
śhivena saha – with Śhiva;
modhathe  - enjoys;

 

Whoever repeats this Śhiva panchākṣhara sthothra composed with the five holy letters before lord Śhiva, he attains that supreme abode of his and enjoys the eternal bliss.

 

Note: In Hindhuism, many of us consider the word Śhivam as whole without any division.  Pūrṇam, Maṅgalam are its other synonyms. In other words, auspiciousness and perfection.

 It refers to lord Śhiva, who is perfection personified and does not depend on any external resources to attain that perfection.  Naturally because of this self-perfection, Śhiva is in a state of eternal bliss.

Panchākṣhara, the supreme manthra of the Śhaivites, is referred as the holy five syllables.  In the state of Thamizhnāḍu, this panchākṣhara has a special connotation.  It is extolled as the thirumūlar thirumanthiram.  Thirumūlar extols the five (pancha) sacred syllables na ma śhi va ya thus:

 

        Na-the concealing grace ("waiting" for the individual to mature).

        Ma-the three mālās (chains) of Āṇavam (primal ignorance/ego), Karma (cause & effect) and Māyā (illusory or temporal nature of existence).

        Shi-Śhiva

        Va - the revealing grace (spiritual awakening).

        Ya=the soul (jīvāthma)

 

Still dissatisfied, Thirumūlar goes one step further and give this explanation:  "His feet are the letter na. His navel is the letter ma. His shoulders are the letter śhi. His mouth, the letter va his radiant cranial center aloft is ya. Thus is the five-lettered form of Śhiva."

 

This five letter mantra stands in the middle of the Vedhas, the śhatha rudhrīyam or rudhra sūktham. The Vedha samhithā, hails lord Śhiva, as the lord of the three worlds, and salutes him as

 

  "namah: śhivāya cha śhivatharāya cha"

 

The subtle meaning of this supreme mantra of all Śhaivaites is that "by negating my ahaṅkāra (my ego), I am realizing that everything in me is his".

  

In Kriṣhṇa Yajur Vedha (Thaittirīya samhithā 4.5.8). The importance of this manthra is expressed thus:

 

Namastharāya namah śhambhave cha mayobhave cha,
namah śhankarāya cha mayaskarāya cha,
namah śhivāya cha śhivayatharāya cha.

 

Meaning:

"Homage to the source of health and to the source of delight; homage to the maker of health and to the maker of delight; homage to the auspicious and to the more auspicious." 

 

Posted By: Administrator

Śhiva

 

Composer: Thirunāvukkarasar
Language: Thamizh

Meanings - Word by word: ?

Meanings - Overall: ?

Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes, Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team Ambalam

 

Kuniththa puruvamum kovvaich chevvāyil kumizh(kumai) chirippum
paniththa chaḍaiyum pavazham pōl méniyir pālvennīrum
iniththamuḍaiya eḍuththa porpādhamum kāṇappetrāl
maniththap piraviyum véṇḍuvadhe indha mānilaththe




Meaning-
Kuniththa puruvamum kovvaich chevvāyil kumizh(kumai) chirippum
paniththa chaḍaiyum pavazham pōl méniyir pālvennīrum
iniththamuḍaiya eḍuththa porpādhamum kāṇappetrāl
maniththap piraviyum véṇḍuvadhe indha mānilaththe

 

petrāl -If I were fortunate enough to be granted;

kāṇa -a vision of Śhiva;

puruvamum - with eyebrows; that are exact mirror images

 kunittha - perfectly arched;

 puruvam - eyebrows;

sirippum- with a tiny smile;

kumizh - bubbling/playing; (If ‘kumai’ refer note below)

sevvāyil- on beautiful lips;

kovai - that are luscious as red-berries;

panittha  - with cascading;

saḍaiyum  - masses of matted locks;

pāl - with milk-like;

 vennīro  - white vibhuti; 

méniyil - adorning a complexion(that is like burnished gold)

pavazham-pol - like a coral; inittham -with bark;

 uḍaiyai - garments; por -with a golden;

pādham- foot; (that is raised, then)

véṇḍuvadhe - why would I need/seek?

māniḍa - another human; 

piravi –birth;

indha- in this;

mānilatthe – world;


Raised brows, beautiful red lips sporting a slight smile, wet locks of hair, fair body shining like a jewel, one foot lifted and if you get to see all of these, your birth as human being in this country/world is a blessed one. Why would you need another birth?


Thirunāvukkarasar describing Śhiva as Naṭarājā of Chidhambaram.

 


Note:

        kunitthal means to multiply, I have interpreted this loosely as to have mirror image eyebrows - a mark of the lord's perfection.

        If this word is kumai, then, I think it refers to the fact that Śhiva destroyed the three celestial cities (Thripuram) with a smile - so, 'kumai sirippu' would be a 'smile that destroys'

 

1 Saraswathi click here
2 Śhiva Panchākṣhara Sthothram click here
3 Śhiva click here












Testimonials

The site was amazing! When I wanted to do my choreography, I wondered where to go and search for the meanings. After logging in to eambalam.com/samaagamaa and seeing the lyrics and meanings part, I am moved. I got the word to word meaning and the sentence meaning.

This website is highly useful for all the dancers. Overall the site is very rich in content. We can improve our knowledge by browsing this portal.

I personally feel, the site is basically for the artists and very helpful and useful for our reading.

Akanksha, Student - Kalakshetra



Support

FAQs
Contact Us