|
Lyrics and Meanings (Keerthana)
Śhrī Purandharadhāsa was in a way, the founder of Kīrthana form which it its melody is based on technical compositions like Gītha whose purpose is to elucidate Rāga forms and Thāḷa patterns.
view more
Lyrics and Meanings (Keerthana)
Śhrī Purandharadhāsa was in a way, the founder of Kīrthana form which it its melody is based on technical compositions like Gītha whose purpose is to elucidate Rāga forms and Thāḷa patterns. The emphasis in the Kīrthanas is on its aesthetic excellence and that is why it is considered as the most important part of Karnātic classical music. It was the genius of Śhrī Purandharadhāsa that created Kīrthanas on the basis of which Kruthi form was evolved.
The great master composers who came after Śhrī Purandharadhāsa faithfully followed the tradition and form which he established. The Rāga and Thāḷa aspects are followed by composers like Dīkṣhitar and Śhāma Śhāsthri and purely Rāga aspects by composers like Kśhethragna. But it was Thyāgarāja who brought out the fullest measure all the three aspects – Rāga, Bhāva and Thāḷa of the tradition, founded by Śhrī Purandharadhāsa.
1 |
Ānandha Narthana Gaṇapathim |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga:
Nāṭṭai
Thāḷa:
Adhi
Composer: Ūtthukkāḍu Vénkaṭasubbaiyyar
Language: Sanskrit
Transliteration:
Lakṣhmaṇ Ragḍe.
Meanings - Word by word: Rajani –
Rasikas. Org
Meanings - Overall: Team Ambalam
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Pallavi
Ānandha Narthana Gaṇapathim
Bhāvaye
Chidhākāra Mūlādhhāra
Omkāra Gajavadhanam Paramam Param
Charaṇam
Sānandha Munīndhra
Gaṇanutha Śhiva Śhankara Mānasa vilīna mānam
Thanthrīlaya Samanvitha
Gandhharva Chāraṇa Varānugiya Mānam
Dhina Jana Mandhāram
Anupama Dhivya Kalebhara Śhobhāya Mānam
Bhāsamānam Asamānam
Bhajamānam Bhakthajana Sammānam
Pa, ma ga Ma, ga sa Sa sa
ri sa - Thaka Thanaku Dhimitha Kita Thanangu Thaka
Dhinutha Dhinutha Tham
Thai Ya Tham…….
Tham Thanamdhari Tham
Thaka Jhaṇam Thanamthari
Tham Thanamdhari Jhaṇam Thanamdhari;
Thari Thari Thari ; Dhimi
Dhimi Dhimi;Kita Kita Kita; Jhaṇa Jhaṇa Jhaṇa;
Dhivipathinutham Pādha
Sarasijam;
Ma ga pa ma ni pa;
Marakathanibham; Madhakarimukham; Praṇavaninādham(pranava lalitham);
Ajitham Anagham Śhubhadham
Paramam Kanakāmbara Dhhara Eka Radhanam
Thaddhith-Thaka Jhaṇamtha
Nakathari dhitthaka janamtha Nakathari Thaka
Jhaṇamtha Naka thari Tha…..||
Thaddhith-Thaka Jhaṇamtha
Nakathari dhitthaka janamtha Nakathari Thaka
Jhaṇamtha Naka thari Thei….||
Thaddhith-Thaka Jhaṇamtha
Nakathari dhitthaka janamtha Nakathari Thaka
Jhaṇamtha Naka Param ||
anandha……..
Pallavi
Ānandha Narthana Gaṇapathim Bhāvaye
Chidhākāra Mūlādhhāra Omkāra Gajavadhanam Paramam
Param
Ānandha narthana gaṇapathim
bhāvaye - I meditate on the joyous dancing Gaṇapathi
sadhā - always
( paramānandha- great bliss)
Chidhākāra - whose form is pure consciousness
Mūlādhhāra
omkāra - who lives in the Mūlādhhāra chakra and who is the form of Om
Gajavadhanam
- the elephant faced one
Paramam - the great
Charaṇam
Sānandha Munīndhra Gaṇanutha Śhiva Śhankara Mānasa
vilīna mānam
Thanthrilaya Samanvitha
Gandhharva Chāraṇa Varānugiya Mānam
Dhīna Jana Mandhāram Anupama Dhivya Kalebhara Śhobhaya
Mānam
Bhāsamānam Asamānam Bhajamānam Bhakthajana Sammānam
Sānandha - with joy;
Munīndhra – lord of
sages;
Gaṇanutha - Praised;
Śhiva
Śhankara – Lord Shiva;
Mānasa –mind of; heart of;
Vilīnamanam - residing in the;
Tanthrilaya Samanvitha - along with strings (of Vīṇā) and percussion
Gandhharva - semi-divine
beings;
Charaṇa –semi-divine
beings;
Varānugīya Manam - sung by the best
of Gandhharvas and Chāraṇas,
Dhīna Jana- the needy;
Mandhāram- who is the wish-fulfilling tree to; Anupama –unmatched;
Dhivya-divine;
Kaḷebhara-
an incomparable divine body ;
Śhobhāya Manam - who shines with;
Bhāsamānam-
the resplendent;
Asamānam
– peerless;
Bhajamānam -
who sing (his praises);
Bhakthajana-
devotees;
Sammānam - one who honours;
Dhivipathinutham Pādha Sarasijam Ma ga pa ma ni pa
Marakathanibham Madhakarimukham Praṇavaninādham
Ajitham Anagham Śhubhadham Paramam
Kanakāmbara Dharaṇam Eka Radhanam
Dhivipathinutham - praised by Indhra
(lord of skies)
Pādha Sarasijam- one having lotus-like
feet;
Marakathanibham
- shining like emerald;
Madhakari mukham
- having the face of a proud elephant;
Praṇavaninādham
- sounding of Om;
Ajitham - the unvanquished;
Anagham - the sinless;
Śhubhadham
- giver of benefits
Paramam
– supreme;
Kanakāmbara -
golden garments;
Dhhara- wearing;
Eka Radhanam - having one tusk
I meditate
on Gaṇapathi, who is:
Joyously
dancing; always in bliss; whose form is pure consciousness who lives in the Mūlādhhāra
chakra and who is the form of Om, the elephant faced one; the great; praised by
the joyful hordes of kings of sages; residing always in the heart of Śhiva;
sung by the best of Gandharvas and Chāraṇas ;along with strings (of vīṇā) and
percussion; who is the wish-fulfilling tree to the needy; who shines with an
incomparable divine body; the resplendent one; who is peerless; one who honours
devotees who sing (his praises);praised by Indhra (lord of skies); one having
lotus-like feet; shining like emerald; having the face of a proud elephant;
sounding of Om; the unvanquished; the sinless giver of benefit; the great one; wearing
golden garments; and having one tusk.
2 |
Ānandha Naṭam āḍuvar |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga:
Pūrvi Kalyāṇi
Thāḷa:
Rūpaka
Composer: Nīlakanṭha Sivan
Language: Thamizh (Tamil)
Meaning
– Word by word & Overall: Team Ambalam
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Pallavi
Ānandha NaṭamĀḍuvar
Thillai
Ambalam Thannil Aḍi Paṇibavark-apajayam
Illai
Anupallavi
Thānandham Illādha Rūpan
Thajjam Thakajham
Thakajhaṇu Thalāṅgu Thaka Thathingiṇathom
Thalāṅgu Thaka
Thathingiṇathom Thaka Dhimi Thaka Thathingiṇathomen
(Ānandha)
Charanam
1
Vanchakam Illādha Aḍiyār
Kuvikka Vānavar Munivar ānavar Thuḍikka Chanchala Vizhi
Madhumaiyāl Maḍikkat-Thakkiṭa Tharikiṭa Thongiṭa Dhitthimi Dhimi Taka
Thathingiṇa Thakathom
Thakathom Thakathom Thaka Dhimi Thaka Thatingiṇathomen
(Ānandha)
Charanam
2
Bhāgya Muyalagan Mīdhoru
Kal Takkip Bhakthar Thozha Matra Otraikkālum Thūkki
Akki Alipporai Melakarar Akki Ambara Nātha Chidhambara Śhambhu Sadhāśhiva Sundhara
Arai Maṇi Sala Salavena Ani Pani Khala Khala Vena
(Ānandha)
Charanam
3
Paḍi Maḍi Jyothi Phalir
Phalir Enna Pada Silamboli Ghalīr Ghalīr Enna
Adhi Karai Unḍa Nīlakanṭham Minna
Arapura Hara Śhiva Sundhara
Aruḷ Gurupara Śhiva Śhankara
Anḍamum Pinḍamum Āḍida Eṇdhisaiyum Pugazh Pāḍa
(Ānandha)
Meaning:
Pallavi
Ānandha Naṭanam Āḍuvar Thillai
Ambalam Thannil AḍiPaṇibavark-apajayam Illai
Ānandha – Bliss;
Naṭanam – Dance;
Āḍuvar – Doing;
Thillai - Temple
Ambalam - temple; stage of performance;
Thannil – in;
Aḍipaṇibavar – those who salute the feet;
Apajayam – defeat;
Illai – is not there;
There is no defeat for the
person who salutes the feet of Lord Naṭarājā, who dances in the temple at
Thillai.
Anupallavi
Thānandham Illādha Rūpan Thajjam Thakajham
Thakajhaṇu Thalāṅgu Thaka Thathingiṇathom Thalāṅgu Thaka Thathingiṇathom Thaka
Dhimi Thaka Thathingiṇathomen
Thānandham – without life & death;
Illādha
– not having;
Rūpan
– form;
Thajjam
…….: dance syllables;
He, who has a form without life and death dances for the
syllables thajham thakajham……..
Charaṇam 1
Vanchakam Illādha Aḍiyār Kuvikka Vānavar Munivar
ānavar Thuḍikka Chanchala Vizhi
Madhumaiyāl Maḍikkat-Thakkiṭa Tharikiṭa Thongiṭa Dhitthimi Dhimi Taka
Thathingiṇa Thakathom
Thakathom Thakathom Thaka Dhimi Thaka Thatingiṇathomen
Vanchakam – treachery;
Illādha – not
having;
Aḍiyār – devotees;
Kuvikka – heap upon
Vānavar – celestial
beings;
Munivar – sages;
ānavar – those who have
become;
Thuḍikka – in
anticipation;
Chanchala – roving; Vizhi-eye;
Madhumaiyāl – in;
Maḍikka – fold;-
Thakkiṭa etc – the beats
for dance.
As the devotees, the celestial
beings and sages wait in anticipation- all with their roving eyes folded in , He
dances to the syllables thakkiṭa
etc.,
Charaṇam
2
Bhāgya Muyalagan Mīdhoru Kal Takkip Bhakthar Thozha Matra
Otraikkālum Thūkki
Akki Alipporai Melakarar Akki Ambara Nātha Chidhambara Śhambhu Sadhāśhiva Sundhara
Arai Maṇi Sala Salavena Ani Pani Khala Khala Vena
Bhāgya – Lucky;
Muyalagan – Another name
of Śhiva
Mīdhoru – on;
Bhakthar – devotees;
Thozha – worship;
Matra – the other;
Otrai – one;
kālum – the leg;
Thūkki – having lifted;
Akki - Alipporai
Ambara – sky;
Nātha – Lord of;
Chidhambara – the place
named Chidhambaram;
Śhambhu Sadāśhiva - both
words mean auspiciousness;
Sundhara – the handsome
one;
Arai – hip;
Maṇi – bell;
Sala Salavena – the sound
of the hip ornament.
Anipani – jewels;
Khala Khala Vena – the
sound of the jewels.
In that place called Chidhambaram, of which he is
the Lord, the auspicious, handsome and giver of luck, Śhiva dances lifting one
leg high up to the sky, as the bells in his waistband and other jewels tinkle;
the devotees continue to worship him.
Charaṇam
3
Paḍhi Maḍhi Jyothi Phalir Phalir Enna Pada
Silamboli Ghalīr Ghalīr Enna
Adhi Karai Unḍa Nīlakanṭam Minna Arapura Hara Śhiva Sundhara Aruḷ Gurupara
Śhiva Śhankara
Anḍamum Pinḍamum Āḍida Eṇdhisaiyum Pugazh Pāḍa
Paḍi Maḍi Jyothi – light;
Phalir Phalir Enna – the brightness of light;
Pada – the feet;
Silambu - the anklets;
oli - sound of;
Ghalīr Ghalīr Enna – the
sound made by the anklets
Adi Karai – poison;
Unḍa – the one who
consumed;
Nīlakanṭham – the blue
throat;
Minna – shines;
Arapura – the city of
demons;
Hara – the destroyer;
Śhiva – the auspicious
one;
Sundhara – the handsome
one;
Aruḷ - blessings;
Gurupara – the best of
teachers;
Śhiva Śhankara - both
words mean auspiciousness;
Anḍamum Pinḍamum- all the
worlds;
Āḍidha – shaking;
Eṇ – eight; disaiyum-
directions;
Pugazh – praise;
Pāḍa - singing
The light of the Lord was very bright and His anklets made
loud noises; the auspicious, handsome, best of teachers, destroyer of the city
of demons, Śhiva’s
throat, blue because he consumed poison, shone and as the worlds shook and the
eight directions sang His praises, He danced.
3 |
Ānandha Naṭana Prakāśham |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga:
Kedhāram
Thāḷa:
Miśhrachāpu
Composer:
Muthuswāmi Dhikṣhithar
Language:
Sanskrit
Meanings – Word by word & overall:
Sahityam.Net
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Pallavi
Ānandha
Naṭana Prakāśham Chithsabheśham
Āśhrayāmi Śhiva Kāma Vallīśham
Anupallavi
Bhānu
Kōṭi Kōṭi Sankāśham
Bhukthi
Mukthi Pradha Dhaharākāśham
Dhīna Jana Samrakṣhaṇa Chaṇam
(Madhyama Kāla Sāhithyam)
Dhivya Pathañjali Vyāghra Pādha-
Darśhitha kuñchithābja Charaṇam
Charanam
Śhīthāṃśu
Gaṅgā Dhharam Nīla Kandharam
Śhrī Kēdhārādhi Kṣhēthrādhāram
Bhūthēśham Śhārdhūla Charmāmbaram Chidhambaram
Bhū-Sura Thri-Sahasra Munīśhvaram Viśhvēśhvaram
Navanītha Hṛdhayaṃ Sadhaya guru Guha Thātham
Ādhyaṃ Vēdha Vēdhyaṃ Vītha Rāgiṇaṃ
Apramēyādhvaitha Prathipādhyaṃ
Saṅgītha Vādhya Vinodha Thāṇḍava -
Jātha Bahu-Thāra Bhedha Chodhyam
śītāṃśu gaṅgā dharaṃ nīla kandharaṃ
śrī kēdāra-ādi kṣētra-ādhāram
bhūta-īśaṃ śārdūla carma-ambaraṃ cid-ambaraṃ
bhū-sura tri-sahasra muni-īśvaraṃ viśva-īśvaram
navanīta hṛdayaṃ sadaya guru guha tātaṃ
ādyaṃ vēda vēdyaṃ vīta rāgiṇaṃ
apramēya-advaita pratipādyaṃ
saṅgīta vādya vinōda tāṇḍava -
jāta bahu-tara bhēda cōdyam
Pallavi
Ānandha Naṭana Prakāśham
Chithsabheśhamm
Āśhrayāmi Śhiva Kāma Vallīśham
Ānandha - Blissful
Naṭana - Dance
Prakāśham - Displays/Shines Forth
Chithsabheśha - The Lord Of The Stage Of Cit
Or Consciousness
Āśhrayāmi - I Worship
Śhiva Kāma Vallīśham - Lord Of Śhiva Kāmavallī, the deity at Chithambaram - delightful-dance-is done shelter me-oh!
Anupallavi
Bhānu Koṭi Koṭi Sankāśham
Bhukthi Mukthi Pradha Dhaharākāśham
Dhīna Jana Samrakṣhaṇa Chaṇam
(Madhyama Kāla Sāhithyam)
Dhivya Pathañjali Vyāghra Pādha-
Darśhitha kuñchithābja Charaṇam
Bhānu - Sun
Koṭi - Crores
Sankāśham - Brightness
Bhukthi - Enjoyment or material wealth
Mukthi - Liberation
Pradha - Giving
Dhaharākāśham - The space within one's heart
Dhīna Jana - The Helpless
Samrakṣhaṇa - Protect
Chaṇam - Expert
Dhivya Pathañjali - Sage Patanjali
Vyāghra Pādha - Sage Vyāghra
Pādha
Darśhitha - Show
Kuñchithābja Charaṇam - Lotus Feet
Like a thousand suns coming together with another thousand
(that bright) the bestowed of devotion and salvation, the one who has the sky
as his body the protector of humble men the one with the lotus feet-seen by
great sages like Pathañjali and Vyāghra Pādha.
Note: Pathañjali and Vyāghra Pādha
were two sages that worshipped the god at Chidhambaram
and the lord promised them the darśhan of his raised feet. Vyāghra Pādha is named so because of the boon he
obtained asking for a tiger's feet so he could climb trees and pluck the
freshest of flowers for worship. Pathañjali is
considered an incarnation of Ādhiśheṣha and an expert in grammar.
Charaṇam
Jātha Bahu-Thara Bhedha Chodyam
Śhītāṃśu - the cool rayed moon Śhītāṃśu Gaṅgā Dhharam Nīla Kandharam
Śhrī Kēdhārādhi Kṣhēthrādhāram
Bhūthēśham Śhārdhūla Charmāmbaram Chidhambaram
Bhū-Sura Thri-Sahasra Munīśhvaram Viśhvēśhvaram
Navanītha Hṛdhayaṃ Sadhaya guru Guha Thātham
Ādhyaṃ Vēdha Vēdhyaṃ Vītha Rāgiṇaṃ
Aprameyādhvaitha Pratipādhyaṃ
Saṅgītha Vādhya Vinodha Thāṇḍava
Gaṅgā - gaṅges
Dhharam - wearer
Nīla kandharam - blue necked
Śhrī kēdhārādhi kṣhēthrādhāram
Bhūtēśham - the lord of the Bhūtas or the lord of sentient beings
Śhārdhūla - Tiger
Bhū-Sura Thri-Sahasra Munīśhvaram - Lord of
the three thousand dikshitas of Chidambaram
Viśhvēśhvaram - Lord of the universe
Navanītha - butter (ie., melting like the
butter at the plea of devotees)
Hṛdhayaṃ - heart
Sadhaya guru Guha Thātham - father
Ādhyaṃ Vēdha - The first or the primordial Vēdha
Vēdhyaṃ -knower
Vītha - without
Rāgiṇaṃ - desires
Aprameya - one beyond measure
Ādhvaitha Pratipādhyaṃ- the representation of
monism
Saṅgītha Vādhya - music and instruments
Vinodha Thāṇḍava - beautiful (novel) dance
Jātha – knower
Bahu-Thara Bhedha - varieties
Chodyam - answers
The one
holding the soothing Gaṅgā, the one with the poison holding blue throat
The very foundation of areas like the auspicious Kēdhārā- Lord of Bhūtās, the
one with the skin of tiger on his body-the one whose chittham (consciousness)
is vast like space itself. The king of the three thousand gods and sages of the
earth, the lord of the world but with the heart like butter, The primordial one
and the father of the universe and one who knows the Vēdhas, the one who is
away from all sins, incomparable, the cornerstone of Ādhvaitham, the one who
knows the answers and the many different kinds of arts like music, instruments
and the amusing Thāṇḍava (dance)
4 |
Bho Śhambho |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga:
Thāḷa:
Ādhi
Composer
– Dayānandha Saraswathi (Ārṣha Vidhyā Pīṭham)
Language
– Sanskrit
Meaning – word by word & Overall: By R.Shankar
(Overall meaning Charaṇa 2 only: Team
Ambalam)
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Pallavi
Bho
Śambho Śhiva Śhambho Svayambho
Anupallavi
Gaṅgādhhara
Śhankara Karuṇākara
Māmava Bhavasāgarathāraka
Charanam 1:
Nirguṇa
Parabrahma Svarūpa
Gamāgamabhūtka Prapañcha rahitha
Nijaguṇanihitha Nithāntha Anantha
Ānandha Athiśhaya Akṣhayaliṅga
Charanam 2:
Dhimitha
Dhimitha Dhimi Dhimi Kiṭa Kiṭathom
Thom Thom Tharikiṭa Tharikiṭa Kiṭathom
Māthaṅga munivara Vanditha Īśha Sarva dhigambara Vēṣṭitha Vēṣhā
Nithya nirañjana Nithya naṭeśha Īśha Sabhēśha Sarvēśha
Pallavi:
Bho Śambho Śhiva Śhambho
Svayambho
Śambho - Hail to Śhiva
Svayambho - The one who was self created
Hail, oh lord Śhambhu, one who "self appeared"
Anupallavi:
Gaṅgādhhara
Śhankara Karuṇākara
Māmava Bhavasāgarathāraka
Gaṅgādhhara -
Bearer of ganga
Śhankara - Oh auspicious
one
Karuṇākara - Bestower
of compassion
Bhavasāgarathāraka - the one who will row us across the ocean of
life
Māmava - Please protect
me
Source of Ganges,
Śhankara, Oh Merciful Lord, who redeems me from this
ocean of sorrow, Samsāra.
Charaṇam1:
Nirguṇa Parabrahma Svarūpa
Gamāgamabhūtka Prapañcarahitha
Nijaguṇanihitha Nithāntha Anantha
Ānandha Athiśhaya Akṣayaliṅga
Nijaguṇanihitha – The truth beyond the Guṇas
Nithāntha - As an extraordinary
Anantha - Joyful
Imperishable/permanent
Akṣayaliṅga - And pre-eminent Liṅga, you take the form
Prapañcarahitha - Of the Supreme Being
Nijaguṇa - Whose character is beyond description?
Prapañca - This universe
Gamāgamabhūtka - That forms and dissolves
Without guṇas, one who is
beyond time, past, present and future; truth beyond guṇas, beyond all things finite, oh infinite,
blissful, wondrous, ever the same, Liṅga!
Charanam 2:
Dhimitha Dhimitha Dhimi Dhimi Kiṭa
Kiṭathom
Thom Thom Tharikiṭa Tharikiṭa Kiṭathom
Māthaṅgamunivara Vanditha Īśha Sarvadhigambara Veṣṭitha Veṣhā
Nithyanirañjana Nruthyanaṭēśha Īśha Sabhēśha Sarvēśha
Veṣhā - Clad
Ambara - In Garments
Veṣṭitha - That prevail/surround
Sarva - Everything
Īśha - You are the
lord
Vanditha - Who is
extolled
Sarveśha - Lord of
everything ;
Naṭeśha - Lord of dance;
Sabheśha - Lord of
the cit sabha;
Nruthya - You dance;
Nithya – Daily;
Nirañjana- Perpetually;
This Is Just The Rhythm Of The Dance Of Creation And Destruction.
- Clad in garments
comprising of the directions, you are the god who is extolled by Sage Mathaṅga
as the Lord of Dance, the Lord of the Chit sabhā and you dance perpetually to
the beats of Dhimitha etc.
Note: Is Māthaṅga muni the same as the fisherman, Māthaṅga? Pārvathi,
as his daughter, acquires the name Māthaṅgi. Māthaṅga was a great devotee of shiva
and was blessed by him to have Pārvathi as his daughter. Hence the name 'Māthaṅgi.
In spite of these Māthaṅgi (Pārvathi) is still considered an 'untouchable' in '
Gamāgamabhūtka Prapañcarahitha' the first two words are adjectives qualifying
the third word viz., Prapañca (the universe) which happened (Bhūtha) and is gamāgama
(comes and goes). In other words 'you are outside (rahitha) or separate of this
universe that forms and dissolves. Also note 'sarva' means in addition ' Śhiva '.
This whole verse is a string of epithets formed of the different names of Śhankara.
5 |
Brochevārevarurā |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga: KamāchThāḷa: Ādhi Composer: Thyāgarāja Language: Thelugu Meanings – word by word & overall: Vidya -http://www.allyouwannaknow.net/
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Pallavi Bro Chevār Evarurā Ninu Vinā, Raghuvara! Nannu Ni Charaṇāmbujamunule Viḍajāla Karuṇāla Vāla Anupallavi O Chathurānanādhi Vandhitha Nikuparā Kēlanaiyya Nī Charithamulanu Pogaṭalēni Nā Chintha Thīrci Varamulīchi Végame Chiṭṭa Svaram Ṡa Ṡa Ni Da Pa Da Ni Ṡa Ni Ni Da Da Pa Ma Pa Da Ma Ga Ma Pa Da Ni Ṡa Ni Da Pa Ma Ni Da Pa Ma Ga Ma Pa Da Ma Ga Ri Sa Sa Ma Ga Ma Pa Da Ma Pa Da Ni Ṡa Ṡa Ri Ni Ni Ni Sa Da Da Da Ni Pa Da Ma Pa Da Ni Ṡa Ni Da Pa Ma Ga Ma Ni Da Ni Pa Da Ma Pa Da Ni Ṡa Ma Ga Ri Ṡa Ri Ṡa Ni Da Pa Ṡa Ni Da Pa Ma Ga Ma Pa Da Ni Charaṇam: Sīthāpathe Nāpai Nīkabhimānamu Lédhā? Vāthāthmaja Shrithapādha! Nā Moralanu Vinarādhā Āthuramukha Karirājuni Brochina Vāsudhévuḍe Nivugadhā Nā Pāṭakamella Pogoṭṭi Gaṭṭiga Nachéyi Baṭṭi Viḍuvaka Nī Charaṇāmbujamula Ne Viḍajāla Karuṇālavāla Meanings: Pallavi: Bro Chevār Evarurā? Ninu Vinā, Raghuvara! Nannu Ni Charaṇāmbujamunule Viḍajāla Karuṇāla Vāla Bro Chevār Evarurā? - Who will save? Ninu Vinā - other than you? Raghuvara - descendent of Raghu - Rāma in this case Nannu - me Ni Charaṇāmbujamunule Viḍajāla Karuṇāla Vāla Nī - your Charaṇāmbujamula - lotus like feet ( ambuja = lotus; charana = feet) Ne viḍajāla - I can't leave Karuṇālavāla - Oh treasure of mercy Who will save me other than you oh descendent of Raghu? I can't leave your lotus like feet, Oh treasure of mercy. Anupallavi: O Chathurānanādhi Vandhitha Nikuparā Kelanaiya Nī Charithamulanu Pogaṭaleni Nā Chintha Thīrci Varamulīchi Végame O Chathurānanādhi Vandhitha - Oh, the one who is worshipped by Brahma and others Vandhitha - worshipped Nīku parāku élanaiyya - To you – aloofness - why father? Charithamulanu - Inadequacy to praise life history Nā - my Chintha - worry Thīrci - remedy Varamulīchi - grant boons Végame - quickly Oh, the one who is worshipped by great ones starting from Brahma, why are you so aloof? You are the only one who can save me. If you yourself show aloofness, what can I do? My diction is inadequate even to praise and sing your story; I am in such a poor state. Please clear my worries and grant my wishes and save me. Charaṇam : Sīthāpathe Nāpai Nīkabhimānamu Lédhā? Vāthāthmajāśhrithapādha! Nā Moralanu Vinarādhā Sīthā pathe - Oh Lord Of Sita Nāpai -Towards Me, In This Context Nīku - you abhimānamu - affection Lédhā = Don't You have ? Vāthāthmaja – the son of wind, Hanumān Āśhritha pādha- feet (feet) surrendered to; Nā –my; Moralanu- Lamentation; Vinarādhā- Can't You Hear; Oh, Lord Of Sīthā, Don't you have any affection towards me? Oh, the one whose feet were surrendered to by Hanuman, Why don't you listen to my lamentation? Āthuramukha Karirājuni Brochina Vāsudhévuḍe Nivugadhā Nā Pāṭakamella Pogoṭṭi Gaṭṭiga Nachéyi Baṭṭi Viḍuvaka Āthura - quickly Karirājuni - elephant kind Brochina - saved Vāsudhévuḍe - Viśhṇu Nivugadhā - aren't you Nā - my Pāṭakamella - all sins Pogoṭṭi - get rid of Gaṭṭiga - firmly Nachéyi - my hand Baṭṭi - hold Viḍuvaka - without leaving
Aren't you the Viśhṇu who gloriously (quickly)
saved the elephant kind? (Referring to "gajendhra mokṣham")
Who will save me cleansing me of all my sins, and
without leaving it, hold my hand firm?
6 |
Gajavadhana Béḍuve |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga: Pīlu
Thāḷa: Ādhi
Composer: Śhrī Purandhharadhāsa
Language: Kannaḍa
Meaning – word by word: http://krithis-theirmeanings-thestories.blogspot.in
Meaning – overall:
Team Ambalam
Alignment,
Diacriticals & consequent spelling changes, Language & grammar editing,
if any and necessary, of existing meaning: Team Ambalam
Pallavi
Gajavadhana Beḍuve Gaurīthanaya
Anupallavi
Thrijagavandhithane Sujanara
Porevane
Charaṇam 1:
Pāśhāṅkuśhadhhara Paramapavithra
Mūṣhikavāhana Munijana Prema
Charaṇam 2:
Modhadi Ninnaya Pādhava Thōrō
Sādhuvandhithane Adharadhindhali
Charaṇam 3:
Sarasijanābha Śhrī
Purandhharaviṭṭhalana
Nirutha Neneyuvanthe Māḍo
Meanings:
Pallavi
Gajavadhana Beḍuve Gaurīthanaya
Beḍuve - I pray to you;
Gajavadhana - elephant faced;
Gaurī - Parvathi ;
thanaya- son;
I pray to you, the elephant faced son of Gaurī.
Anupallavi
Thrijagavandhithane Sujanara Porevane
Porevane - Protector
Sujanara - of good people
Vandhithane - and also
worshipped
Thrijaga - by three worlds
You are worshipped by the three worlds and are the protector of good
people.
Charaṇam 1:
Pāśhāṅkuśhadhhara Paramapavithra
Mūṣhikavāhana Munijana Prema
Dhhara - Wearing/having
Pāśhāṅa - Rope
Paramapavithra - immaculate/supreme
Prema - Lovable
Munijana - By sages/ordinary people
Mūṣhikavāhana - travelling on mouse/rat
You are the immaculate Supreme who holds the rope and the restraining
hook. Your vehicle is a rat and you are lovable to the people and the sages.
Charaṇam 2:
Modhadi Ninnaya Pādhava Thōrō
Sādhuvandhithane Adharadhindhali
Thōrō - show
Ninnaya Pādhava - Your (Ninnaya) feet(Pādhava)
Modhadi - With affection
Adharadhindhali - respectfully
Vandhithane - Worshipped
Sādhu - by holy men
Show your feet with affection
and it will be worshipped respectfully by holy men.
Charaṇam 3:
Sarasijanābha Śhrī Purandhharaviṭṭhalana
Nirutha Neneyuvanthe Māḍo
Sarasijanābha - one with the
lotus-navel; Śhrī Purandhharaviṭṭhala - the Lord Purandhharaviṭṭhala
Nirutha – always;
Neneyuvanthe - Make me to
remember; Māḍo – do;
Make me remember always the Lord Purandhharaviṭṭhalana, who is the one
with the lotus-navel.
Note: Viśhṇu with the lotus navel is the
father of Brahmā.
Interesting points from the songs :
* "Purandara Vittala" is the
mark of Shri Purandaradasa. One can see this in all his songs
* Purandaradasa asks Lord Ganesha, to
give him strength and focus to sing about Lord Purandara!
* Lord Ganesh has "pasa" which
is the noose - which is typically carried by the God of Death - yama. Here, He
shows that he is beyond death and if you go to His feet, you don't have to
worry about death.
* An elephant may be very big. But, it is
controlled by the weapon : Go
7 |
Gāyiye Gaṇapathi |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga:
Thāḷa: Ādhi
Composer: Thulasidhās
Language: Hindhi
Meanings-Word by word & Overall:
R.Shankar, Krishnaa – Rasikas.Org
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Gāyiye
Gaṇapathi Jaga Vandhana
Śhankar Suvana Bhavāni Nandhana||
Siddhi Sādhan Gajavadhana Vināyak
Kripa Sindhu Sundhara Sab Lāyak||
Modhakapriyā Amudha Mangal Dhāthā
Vidhyā Vāridhhi Buddhi Vidhātha||
Māṅgathā Thulsidhās Kar Jore
Basa Hi Rāma Siya Manasa More||
Meanings:
Gāyiye Gaṇapathi Jag Vandhana
Śhankar Suvana Bhavāni Nandhana||
Gāyiye
- sing
Gaṇapathi
Jag Vandhana - The names of that Gaṇapathi who is worshiped by the whole world
Śhankar Suvana - Gaṇapathi is the son of Śankara
Bhavāni
Nandhana - and the beloved child of Pārvathi
Please sing the praises of Gaṇapathi, who is worthy of being bowed to/prayed to
by the entire world. He is the son of Parvathi and the brilliance of Śhiva.
Siddhhi Sadhan Gajavadhana Vināyak
Krupā Sindhhu Sundhara Sab Lāyak||
Siddhhi -Of all the siddhhis;
Sadhan
- he is the store house;
Gajavadhana
Vināyak - he posses the face of an
elephant, he is known as Vināyaka;
Krupā Sindhhu - he is the ocean of mercy;
Sundhara - The beautiful one
Sab
Lāyak - who is worth in every way;
He is the embodiment/residence of accomplishment with a
handsome elephant face the destroyer of obstacles and the repository of
compassion His services are useful for everyone.
Modhakapriyā Amudha Mangal Dhāthā
Bidhyā Bāridhhi Buddhi Bidhātha||
Modhakapriyā - he relishes the taste of
the modhaka;
Mangal
- of all auspiciousness;
Dhāthā - he is the bestower;
Vāridhhi
- he is the ocean;
Vidhyā
– of knowledge;
Buddhhi
- of intelligence;
Vidhāthā-
creator
This lover of sweet-meats is the bestower of joy and auspiciousness. He is
the creator of intelligence and an ocean of skill and knowledge.
Māṅgathā Thulsidhās Kar Jore
Basahi Rāma Siya Manasa More||
Māṅgathā - asks; Thulasidhās –
the name of the poet
Kar
Jore - With his palms folded
Rāma Siya - may Rāma and Śīthā
Basahi
- Reside
More
- In my
Manasa
- Heart
Thulasidhās (the composer) requests with arms held together
in supplication for Rāma and Śīthā to reside in his mind for ever.
8 |
Nāgābharaṇa |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga: Nāgaswarāvali
Thāḷa: Ādhi
Composer: Puṣhkalā Gopāl
Language: Sanskrit
Meaning – word by word: Indhirā Kaḍambi
Meaning – overall:
Team Ambalam
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Pallavi
Nāgābharaṇa Naṭana Sundhara Girijā
Ramaṇa Sadāśhiva
Anupallavi
Pāṅgāi Aruḷvāi Parameśhwarane Omkāra
Rūpa Oppilāi Maṇiye
Charaṇam
Nāgaswarāvaḷi Isaindhiḍum Nāthha Nānā
Vidhamāi Naṭamiḍumīśha
Swarāvaḷi Yeḍuppi Saubhāgyam Aḷippāi
Swarga Padhaviyai Thandharuḷiḍuppāi
Meanings:
Pallavi
Nāgābharaṇa Naṭana Sundhara Girijā Ramaṇa Sadāśhiva
Nāgābharaṇa – one who wears snakes as ornaments;
Naṭana Sundhara – dances beautifully;
Girijā Ramaṇa – husband of Girijā;
Sadāśhiva - ever-auspicious
The ever auspicious spouse of Girija, dances beautifully wearing
an ornament of snakes.
Anupallavi
Pāṅgāi Aruḷvāi Parameśhwarane Omkāra Rūpa Oppilāi Maṇiye
Pāṅgāi – those who sing; (?)
Aruḷvāi – blesses them;
Parameśhwarane - supreme lord;
Omkāra – om represents both the un-manifest (nirguṅa) and manifest (saguṇa)
aspects of god;
Rūpa – form;
Oppilāi Maṇiye – incomparable jewel
Bless those who sing your praises. You are the form of the
manifest and un-manifest and an incomparable jewel.
Charaṇam
Nāgaswarāvaḷi Isaindhiḍum Nāthha Nānā Vidhamāi Naṭamiḍumīśha
Swarāvaḷi Ezhuppi Saubhāgyam Aḷippāi Swarga Padhaviyai
Thandharuḷiḍuppāi
Nāgaswarāvaḷi – notes of musical
scale Nāgaswarāvaḷi;
Isaindhiḍum – to the sound of music;
Nāthha – lord;
Nānā Vidhamāi – various ways;
Naṭamiḍumīśha – he dances
Swarāvaḷi – garland of notes;
Ezhuppi – raise the seven notes
Saubhāgyam – fortune;
Aḷippāi – bring or nourishes with;
Swarga – heaven;
Padhaviyai – status;
Thandharuḷiḍuppāi – blesses us
You are the Lord who dances in various ways to the notes of the
musical scale. You awaken us and give us fortune and the status in heaven.
9 |
Nīradha Sama Nīla Kriṣhṇa |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga: Jayanthaśhrī
Thāḷa: Ādhi-Thiśhra Naḍai
Composer: Ūthukkāḍu Vénkaṭasubbaiyyar
Language: Sanskrit
Meaning – Word by word: Team Ambalam
Meaning-Overall and in phrases: Rasikas.org
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Pallavi
Nīradha Sama Nīla Kriṣhṇa Yehi (Jaya Jaya Jaya) Jaya Māmpāhi
Nigamagam Vinutha Bhava Bhayaharaṇa Charitha - Jaya (Nīradha)
Anupallavi
Naravara Śruthi Rūpa Veśha Navavrija Yuvathi Sametha
Nādhru Thadhingiṇathom Dhitthām Kiṭathakatharikiṭa
Nādhru Thadhingiṇathom Dhitthām Kiṭathakatharikiṭa
Charaṇam
Makarakunḍala Dhharitha Mahanīya Veśha
Sakalajana Munigaṇa Samūha Manamoha
Tharakitha Karathalathala jvalitha Jala
Thakathakiṭa Thakathakita Thadinginathom Dhitthaam
sa , sa , ma dha ni sa , sa , ga ma dha |
ni , ni , sa ga ma | pa , pa , ma dha , ni. Sa ga ||
Thakkudhinnaam Thariku Tharthakku Guguthatti Guguna Gugu
Thindhingu Dhigunagugu Thadhinginathom (Nīradha)
Pallavi:
Nīradha Sama
Nīla Kriṣhṇa Yehi (Jaya Jaya Jaya) Jaya Māmpāhi
Nigamagam Vinutha Bhava Bhayaharaṇa Charitha - Jaya (Nīradha)
Nīradha – water bearing;
Sama – equal;
Nīla – blue;
Kriṣhṇa - Oh Kriṣhṇa;
Yehi – come;
jaya (jaya jaya jaya) – Victory be to you;
Maam – Protect me
Nigamagam – The Vedhas and other scriptures;
Vinutha Bhava – the world;
Bhayaharaṇa - fear destroyer;
Charitha - story,character:
O Kriṣhṇa!
Who is as dark as the water-bearing cloud! Welcome! Protect me. Kriṣhṇa, who is
praised by the Vedhas (nigama) and scriptures (agama) whose story removes the
fear of the mundane world.
Anupallavi:
Naravara
Śruthi Rūpa Veśha Navavrija Yuvathi Sametha
Nādhru Thadhingiṇathom Dhitthām Kiṭathakatharikiṭa
Nādhru Thadhingiṇathom Dhitthām Kiṭathakatharikiṭa
Naravara – best among men;
Śruthi – fame;
Rūpa Veśha – guise form
Nava-new,young;
Vrija –cowherdess
Yuvathi – young
woman;
Sametha – along with;
Who has a
bewitching and praise-worthy human form and one who is accompanied by young
cowherdesses.
Charaṇam:
Makarakunḍala
Dhharitha Mahanīya Veśha
Sakalajana Munigaṇa Samūha Manamoha
Tharakitha Karathala thala jvalitha Jala
Makara – fish;
Kunḍala – ear ring;
Dhharitha – one who has worn;
Mahanīya – of much fame;
Veśha – guise;
Sakalajana – all people;
Munigaṇa – group of sages;
Samūha – community;
Mana – mind;
Moha – attraction;
Tharakitha – star spangled
Karathala – clapping
Thala - rhythm
Jvalitha jala– shining;
One whose
great form wears the fish-shaped earrings.One who attracts the minds of all the
people and sages as he dances to the rhythm clapping his shining hands.
10 |
Śhankara śhrī Girinātha |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga: Gauri (Hindhusthāni)/Hamsānandhi.
Thāḷa: Ādhi
Composer: Swāthi Thiruṇāḷ
Language - Hindhi
Meanings:
Word By Word: Team Ambalam
Meanings –Overall: T.K.Govinda Rao
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes, Language
& grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team Ambalam
Pallavi:
Śhankara Śhrīgiri Nātha Prabhuke Nrtthya Virājitha
Chithrasabhā mein
Charaṇam
1:
Bhasma Thrinḕthra ghale Rundamāla Bhuthanake
Sanga Nāchatha Bhringi
Charaṇam 2:
Tvanana Thanana Nanana Ghungrū Bāje Dheva Muni
Sabhā Gagana Virāje
Charaṇam
3:
Dhrukuṭaddhīm Thadhīm Thadhidhrunna Koṭi Madhan
Jāku Dekhe So Lāje
Charaṇam
4:
Tha Thai Thakiṭa Thaka Śhruti Gathi Rāje Padhmanābha Mana Kamala Virāje
Meanings:
Pallavi:
Śhankara
Śhrīgiri Nātha Prabhuke Nritthya Virājitha Chithrasabhā mein
Śhankara – the auspicious one;
Śhrīgiri - mountains;
Nātha – the lord of
Prabhu ke – of the lord;
Nritthya – dance;
Virājitha – seated in; or being in;
Chithrasabhā – the hall for arts: mein – in:
In the Chitrasabha, lord Śhankara-the god of the mountains is
dancing.
Charaṇam
1:
Bhasma
Thrinethra Khale Rundamala Bhuthanake Sanga Nachatha Bhrngi
Bhasma – Sacred ash;
Thri – three; nethra – eyes;
ghale – on the neck;
Runḍa – skull;
māla – chain;
Bhūthanake – the ghosts;
Saṅga – with the;
Nāchatha – dances;
Bhruṅgi – the attendant of Śhiva
With the holy ash and third eye on the forehead, the
garland of skulls adorning the neck, he dances along with Bhruṅgi and other bhūtha
gaṇa-s.
Charaṇam 2:
Tvanana
Thanana Nanana Ghungrū Bāje Dheva Muni Sabhā Gagana Virāje
Tvanana Thanana Nanana – sounds of the anklet;
Ghungrū –
anklet;
Bāje – tinkles;
Dheva – god;
Muni – sage;
Sabhā – assembly;
Gagana – sky;
Virāje – seated;
The celestials and ascetics appear on the sky, playing the
instruments with the sound of thanana-thanana and ghum-ghum'.
Charaṇam
3:
Dhrukuṭaddhīm
Thadhīm Thadhidhrunna Koṭi Madhan Jāku Dekhe So Lāje
Dhrukuṭaddhīm Thadhīm Thadhidhrunna –beats for
the dance;
Koṭi - a crore;
Madhan – Cupid;
Jāku – having gone;
Dekhe – to see;
So – those;
Lāje - ashamed
Even the crores of cupids feel ashamed witnessing Śhiva
dancing beautifully to the beats of Dhrukuta dhim-dhrnna .
Charaṇam 4:
Tha Thai Thakiṭa Thaka Śhruti Gathi Rāje
Padhmanābha Mana Kamala Virāje
Tha Thai Thakiṭa Thaka – dance beats;
Śhruti – pitch, melody;
Gathi – movement;
Rāje – be there;
Padhmanābha – name of Viṣhṇu ;
Mana – in the mind;
Kamala – lotus;
Virāje – seated.
With the perfect melody and laya, he dwells in the mind (lotus
like) of lord Padhmanābha.
11 |
Śhrī Vighna Rājam Bhaje |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga: Gambhīranāṭṭai
Thāḷa: Khaṇḍa Chāpu
Composer: Ūthukkāḍu Vénkaṭasubbaiyyar
Language: Sanskrit
Meaning –
Word by word: Team Ambalam
Meaning –Overall: forum hub
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Pallavi
Śhrī Vighna Rājam Bhaje- Bhajeham
Bhajeham
Bhajeham Bhaje - Thāmiha
(Śhrī Vighna)
Anupallavi
Santhathamaham Kunjaramukham
Śhankarasutham Śhankari Sutham - Thāmiha
Santhathamaham Dhanthi
Sundhara Mukham - Antha
Kanṭhaka Sutham - Śhiva
Śhankari Sutham - Thāmiha
Charaṇam 1
Sevitha Surendhra Mahanīya Guṇaśhīlam
Japatha Samādhhi Sukha Varadha - Anukūlam
Bhavitha Suramaṇi Gaṇa Bhaktha Paripālam
Bhayankara Viṣhaṅga Māthaṅga Kulakālam
(Śhrī Vighna)
Charaṇam 2
Kanaka Keyūra Hārāvaḷi Kalitha
Gambhīra Gowragiri Śhobham Suśhobham
Kāmādhi Bhaya Bharitha Mudha Madha
Kalikaluṣha Kanṭhitham Akhanda Prathāpam - Prathāpam
Sanaka Śhukha Nāradha Pathanjali Parāśhara
Mathaṅga Munisaṅgha Sallāpam - Sallāpam
Sathya Paramabja Nayanapramudha Mukthikara
Thathvamasi Nithya Nigamādhi Swarūpam
(Śhrī Vighna)
Meanings:
Pallavi
Śhrī Vighna Rājam Bhaje- Bhajeham Bhajeham
Bhajeham Bhaje - Thamiha
(Śhrī Vighna)
Śhrī Vighna Rājam – the lord Gaṇeśha;
Bhaje- bow
to;
Bhajeham Bhajeham – Bhajeham Bhaje - I bow to;
Thamiha – to him here
(Śhrī Vighna)
I bow to lord Ganeshā.
Verily, I seek refuge in that lord who is the remover of all obstacles.
Anupallavi
Santhathamaham
Kunjaramukham
Śhankarasutham Śhankari Sutham - Thāmiha
Santhathamaham Dhanthi
Sundhara Mukham - Antha
Kanṭhaka Sutham - Śhiva
Śhankari Sutham - Thāmiha
Santhatham aham
– always I;
Kunjaramukham – the elephant faced one;
Śhankara sutham – the son of Śhiva; Sutham - son
Śhankari Sutham –the son of Pārvathi;
Thamiha - to him here;
Santhathamaham - always I;
Dhanthi – the tusk;
Sundhara Mukham – beautiful faced one;
Andhakānthaka Sutham – the son of the destroyer of the demon Andhaka
Ever I beseech him who bears the head of an elephant; Who is the
son of lord Śhankara
(the destroyer of the demon Andhaka) and devi Śhankari/Parvati.
Charaṇam 1
Sevitha
Surendhra Mahanīya Guṇaśhīlam
Japatha Samādhhi Sukha Varadha - Anukūlam
Bhavitha Suramaṇi Gaṇa Bhaktha Paripālam
Bhayankara Viṣhaṅga Māthaṅga Kulakālam
(Śhrī Vighna)
I pray to him) who is worshipped by Indira-the
foremost among the suras/devas; Who is the abode of virtues;
Who grants boons to his devotees (who approach him through
recitation & penance-culminating in Samādhhi);
Who is meditated upon by devas, rishis & other
devotees; Who is the cause of destruction of poisonous evil (personified as a
mad elephant)*
Charaṇam 2
Kanaka
Keyūra Hārāvaḷi Kalitha
Gambhīra Gowragiri Śhobham Suśhobham
Kāmādhi Bhaya Bharitha Mūḍha Madha
Kalikaluṣha Kanṭhitham Akhanda Prathāpam - Prathāpam
Sanaka Śhukha Nāradha Pathanjali Parāśhara
Mathaṅga Munisaṅga Sallāpam - Sallāpam
Sathya Paramabja Nayanapramudha Mukthikara
Thathvamasi Nithya Nigamādhi Swarūpam
(Śhrī Vighna)
Kanaka Keyūra Hārāvaḷi Kalitha - who is bedecked
with ornaments of gold
Gambhīra – vigilant;
Gaura giri - the white mountain, Kailāsa
Śhobham - the adornment of;
Suśhobham - resplendent
Kāmādhi – lust etc.; Bhaya – fear;
Bharitha – full of; Mūḍha – not
rational;
Madha – arrogance;
Kalikaluṣha – sin, dirt;
Kanṭhitham – enemy;
Akhanda Prathāpam – all powerful; (Prathāpam)
Sanaka Śhukha Nāradha Pathanjali Parāśhara Mathaṅga Muni – names of all sages;
saṅga – with;
Sallāpam – happy moments; (Sallāpam)
Sathya Paramābja - the sea of truth ;
Nayanapramudha – the lotus eyed;
Mukthikara- bestower of salvation
Thathvamasi – you are that;
Nithya – eternal;
Nigamādhi Swarūpam - embodiment of the ultimate
truth
(Śhrī Vighna)
I pray to him, who is bedecked with
ornaments of gold, that ever vigilant lord, Who is the adornment of Kailāsa; Who
is the antithesis of lust (kāma), Arrogance (madha), irrationality (mūḍha) and
who dispels fear/bhaya( as he is the all-powerful, courageous one; Who is
praised by saints like Sanaka, Śhuka, Nāradha,
Pathanjali, Parāśhara and Mathaṅga; Who is the embodiment of the ultimate truth
and bestower of salvation-verily I bow to that lotus-eyed lord!
Note: Often Vāggeyakāras(composers) portray
sin/pāpa as a wild elephant-who is out of control. The godhead represents a
counter-force to destroy this mad elephant of sin. Another instance is in
'jagadhānandakāraka' (Thyāgarāja's first Pancharathna in nāṭa) wherein the last
charaṇa describes Śhrī rāma as 'pāpagaja nrisimha'or the lion (pun on Viṣhṇu's
Narasimhāvathāra also here!) Who destroys the 'mad elephant’ of sin. In fact as
I translate this I find a very fine imagery centered around the elephant (mathanga/kunjara)
in this kīrthana. Lord Ganeśha is indeed 'kunjara-mukha'; in the phrase māthaṅgakula
kāla -the image of a wild elephant, representing sin and finally you find the
term 'māthaṅga' as the name of māthaṅga muni.
12 |
Venkaṭāchala Nilayam |
click here |
Posted By: Administrator
Rāga: Sindhu Bhairavi
Thāḷa: Ādhi
Composer: Purandhara Dhāsa
Language: Sanskrit
Meanings
–Word by word & overall: R.Shankar – rasikas.org
(Meanings –Word by word & overall: Charaṇam 1 – Team Ambalam)
Alignment, Diacriticals &
consequent spelling changes, Language & grammar editing, if any and
necessary, of existing meaning: Team Ambalam
Pallavi
Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam
Pankaja Nethram Parama Pavithram
Śhankha Chakra Dhhara Chinmaya Rūpam
Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam
Anupallavi
Ambujodhbhava Vinutham Agaṇitha Guṇa Nāmam
Thumburh Nāradha Gaṇa Vilolam Ambudhiśhayanam Āthmābhirāmam
Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam
Charaṇam 1
Pāhi Pāṇḍava Pakṣham Kaurava Madhaharaṇam
Bahu Parākrama Pūrṇam
Ahalyā Śhāpa Bhaya Nivāraṇam
Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam
Charaṇam 2
Sakala Vedha Vichāram Sarvajīvana Karam
Makara Kunḍala Dhhara Madhana Gopālam
Bhaktha Pośhaka Śhrī Purandhhara Viṭhalam
Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam
Meanings:
Pallavi
Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam
Pankaja Nethram Parama Pavithram
Śhankha Chakra Dhhara Chinmaya Rūpam
(Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam )
Venkaṭāchala Nilayam = the one who is established in Venkaṭāchala (Thirupathi);
Vaikunṭha Pura Vāsam = one who is the resident
of Vaikunțha ;
Pankaja Nethram = with lovely, long eyes like a lotus;
Parama Pavithram = is also the supremely sacred one;
Śhankha Chakra Dhhara = holding the conch (Pānchajanyam) and wields the discus (Sudharśhana
Chakram) ;
Chinmaya Rūpam = embodies the spiritual
presence.
He,
who lives on the Venkata mountain; he who lives in Vaikunțha; he, who has lotus
like eyes, he who is divinely pure, he who has the divine form, carrying the
conch and the wheel.
Anupallavi
Ambujodhbhava Vinutham Agaṇitha Guṇa Nāmam
Thumburh Nāradha Gaṇa Vilolam Ambudhiśhayanam Āthmābhirāmam
(Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam)
Ambujodhbhava
Vinutham = one who is praised by Brahmā ;
Agaṇitha =
Guṇa Nāmam = one whose very name symbolizes countless sterling character
traits;
Thumburu Nāradha
Gāna
Vilolam = one who delights in the music/song of the celestial bards like
Nāradha
He who is worshipped by Brahma, he who
has innumerable names and characters,
he who enjoys music by Nāradha and Thumburu.
Note: Ambujodhbhava - originating - udhbhava - from a lotus - ambuja - in
Vishnu's navel - hence Padhmanābha - Annamāchārya refers to this in his Mohanam
krithi - cheri yaśhodhaku śhiśhu īthaḍu, dhāruni brahmaku thanriyunīthaḍe - he
is the son of Yaśhodhā and the father of Brahmā)
Charaṇam 1:
Pāhi Pāṇḍava Pakṣham Kaurava
Madhaharaṇam
Bahu Parākrama Pūrṇam
Ahalyā Śhāpa Bhaya Nivāraṇam
(Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam )
Pāhi
Pāṇḍava Pakṣham - Protector of the Pāṇḍavas;
Kaurava
Madha
haraṇam – the destroyer of the arrogance of the Kauravas;
Bahu
Parākrama
Pūrṇam – one who is completely strong;
Ahalyā
Śhāpa
Bhaya
Nivāraṇam – the remover of fear of the curse of Ahalyā.
The protector of the Pāṇḍavas, the destroyer
of the arrogance of the Kauravas, one who is completely strong and the remover
of fear of the curse of Ahalyā.
Charaṇam2:
Sakala Vedha Vichāram Sarvajīvana
Karam
Makara Kunḍala Dhhara Madhana Gopālam
Bhaktha Pośhaka Śhrī Purandhhara Viṭhalam
(Venkaṭāchala Nilayam Vaikunṭha Pura Vāsam )
Sakala Vedha
Vichāram – the
subject of all Vedhas;
Sarvajīvana
Karam - the cause of all life;
Makara Kunḍala
Dhhara = adorned with crocodile shaped ear-rings;
Madhana Gopālam = you are the handsome one and you who herded cows;
Bhaktha
Pośhaka
Śhrī Purandhhara
Viṭṭhalam = you are Śhrī Purandhhara Viṭṭhala, who protects
his devotees
The Gopala
who is the subject of all Vedhas, the cause for all life, who is like the god
of love, who herds cows, who wears golden ear studs which are crocodile shaped,
that Purandhara Viṭțhala who looks after
devotees.(he resides in the mountains of Thirupathi)
Note: I have also heard that go can also mean senses, and hence Gopāl
not only herded cows in Bhrundhāvan during Dhwāparayuga, but continues to herd
our senses in Kaliyuga.
|
Testimonials
The site was amazing! When I wanted to do my choreography, I wondered where to go and search for the meanings. After logging in to eambalam.com/samaagamaa and seeing the lyrics and meanings part, I am moved. I got the word to word meaning and the sentence meaning.
This website is highly useful for all the dancers. Overall the site is very rich in content. We can improve our knowledge by browsing this portal.
I personally feel, the site is basically for the artists and very helpful and useful for our reading.
Akanksha, Student - Kalakshetra
|