Posted By: Administrator
Rāga: Saurāṣhṭra
Thāḷa: Ādhi
Composer: Vaidīswarankoil
Subbarāma Iyer
Language: Thamizh(Tamil)
Meaning
– Word by word: ??
Meaning - Overall: Team
Ambalam
Alignment, Diacriticals
& consequent spelling changes, Language & grammar editing, if any and
necessary, of existing meaning: Team Ambalam
Pallavi:
Adhuvum Solluvāḷ Avaḷ Anekam
Solluvāḷ Avaḷ Mīdhu Kutram Ennaḍi Aḍiye Pōḍi
Anupallavi:
Madhiyum Nadhi Aṇindha
Vaidhīśhvaran Nāṭṭin Pathiyāna Murugesan Seida Kāryatthirkku
Charaṇam1:
Enneramum Inge Vandhu Nagai
Endrum Thuṇi Endrum Iraval Kéṭṭa Nāḷ Pōcche
Enakkedhiriyāga Avaḷ Sannakaramiṭṭa Meṭṭu Vidum Undācche
Unnatham Unnathamāna Kaṭṭilācchu Metthaiyācchu Uyarndha Mahamal Nindhu Paṭṭu Puḍavaiyumācchu
Thannaiviḍa Bhāgyasāli Kiḍayādhenra-Eṇṇamācchu Thaniye Irundhavaḷkku Thaḍimārgaḷ
Unḍācchu
Charanam2:
Kaiyil Illādhavaḷ Renḍu Kāsai
Kaṇḍavuḍane Garuvam Mīri Pōcche
Karu Maṇikkum Vazhi Illādhu Indre Vaitthu Kazhutthil Kanṭha Saram Uṇḍācche
Reṇḍu Kaikkum Thaṅgatthināl Kāppum Golusumācchu Rathnaṅgaḷ Izhaittha Jaḍai
Nillai Kaḍai Nagamācchu
Kaṇḍeḍatthil Nindravaḷkku Kaṭṭu Kāval Unḍācchu Karandhu Kuḍikka Oru Koṭṭil Māḍum
Undācchu
Meanings:
Pallavi:
Adhuvum Solluvāḷ Avaḷ
Anekam Solluvāḷ Avaḷ Mīdhu Kutram Ennaḍi Aḍiye Pōḍi
Adhuvum – That also; Solluvāḷ
– she will say;
Avaḷ – she; Anekam –
a lot; Solluvāḷ - she will say;
Avaḷ–she; Mīdhu on;
Kutram – fault/crime;
Ennaḍi– what; Aḍiye –
oh (a way of address); Pōḍi
She
will say that and yet she will say much more than that. She is not blameworthy;
leave it alone.
Anupallavi:
Madhiyum Nadhi Aṇindha
Vaidhīśhvaran Nāṭṭin Pathiyāna Murugesan Seida Kāryatthirkku
Madhiyum - The Crescent moon;
Nadhi- the Gaṅgā;
Aṇindha – having worn; Vaidhīśhvaran – Lord Śhiva;
Nāṭṭin - Of This Land;
Pathiyāna - The Ruler;
Murugesan – Muruga; Seida -
Kāryatthirkku
In The
Land belonging to Lord Vaidiśhvara, who adorns himself with the moon and the
river
(Ganges),
The Presiding deity is Lord Murugan and what to say of the actions of that
Muruga?
Charaṇam1:
Enneramum Inge Vandhu Nagai
Endrum Thuṇi Endrum Iraval Kéṭṭa Nāḷ Pōcche
Enakkedhiriyāga Avaḷ Sannakaramiṭṭa Meṭṭu Vidum Undācche
Unnatham Unnathamāna Kaṭṭilācchu Metthaiyācchu Uyarndha Mahamal Nindhu Paṭṭu Puḍavaiyumācchu
Thannaiviḍa Bhāgyasāli Kiḍayādhenra-Eṇṇamācchu Thaniye Irundhavaḷkku Thaḍimārgaḷ
Unḍācchu
Enneramum - At All Times; Inge
– Here; Vandhu- When She Would Come;
Nagai- Jewels; Endrum- the item;Thuṇi - clothes;
Endrum –item; Iraval – borrow;
Kéṭṭa – asked
Nāḷ -day; Pōcche –has gone;
Enakku –for me; edhiriyāga – enemy;
Avaḷ-she;Sannakaramiṭṭa – with plastering;
Meṭṭu –storeyed; Vidum-house;
Undācche – has been done
Unnatham –excellent; Unnathamāna – that which is excellent;
Kaṭṭilācchu – cots have come;
Metthaiyācchu – beds have come;
Uyarndha – costly; Mahamal-soft;
Nindhu –woven;
Paṭṭu –silk; Puḍavaiyumācchu –sarees have
come;
Thannaiviḍa – anyone else than she; Bhāgyasāli – fortunate
Kiḍayādhenra- is not there; Eṇṇamācchu
– idea/thought has come;
Thaniye – alone; Irundhavaḷkku –she was; Thaḍimārgaḷ - handmaids; Unḍācchu –have come;
She
used to come here often and borrow clothes and jewellery. Those days are over.
She is now competing with me and lives in a two-storied house, with comfortable
mattresses, velvet and silk garments with rich borders. With these material
things and the attention of my Lord Muruga she feels that she is most
fortunate. Why would not she speak in an uncouthly manner, if all of a sudden
she finds herself with handmaidens to wait on her every whim? All she was used
to earlier was to live alone without the support of any man.
Charanam 2:
Kaiyil Illadaval Rendu
Kasai Kandavudane Garuvam Miri Pocce
Karu Manikkum Vazhi Illadu Inre Vaittu Kazhuttil Kantha Saram Undacce
Rendu Kaikkum Tangattinal Kappum Golusumaccu Ratnangal Izhaitta Jadai Nillai
Kadai Nagamaccu
Kandedattil Ninravalkku Kattu Kaval Undaccu Karandu Kudikka Oru Kottil Madum
Undaccu
Kaiyil Illadaval -
Penniless Woman; Udane - As Soon
Kandavudane - As she's seen;
Rendu - A couple;
Kasai - of pennies;
It Is Not Surprising That She
Is Overwhelmed By (Miri Poccude)
Pride (Garuvam).
For Someone Who Did Not Have
(Illadu)
The Means (Vazhi)
To Afford A Mere String Of
Black (Karu)
Beads (Manikkum),
These Days (Inre Vaittu)
She Is Bedecked With Jewels:
Exquisite Necklaces (Kantha Saram Undacce)
Around Her Neck (Kazhuttil),
Bracelets (Kappu)
Made Of Gold (Tangattinal)
For Her Arms (Rendu €“ Both
Kaikkum),
And Anklets (Golusum Accu),
And A hair-ornament(Jadai
Villai)
Set With (Izhaitta)
With Precious Stones
(Rattinangal)
And A Snake-Like Ornament
(Jadai Nagam)
At The Tip/End (Kadai)
Of Her Long Braid. For Woman
Who Stood (Ninravalukku)
Boldly At Strange (Kanda)
Places (Edattil)
Looking For Support, She Now
Boasts Of Her Own Security (Kattu Kaval Undaccu)
Like A Modest Lady Who Has
Lead A Very Sheltered Life. For Someone Who Was Struggling For 3 Square Meals A
Day, She Now Has A Cow (Madum Undaccu)
In the Shed (Oru Kottil)
And Access To Fresh (Karanda)
Milk To Drink (Kudikka).
It is not
her fault! She was after all, an uncultured and penniless woman. Soon as she's
seen a couple of pennies, it is not surprising that she is overwhelmed by
pride. For someone who did not have the means to afford a mere string of black
beads these days she is bedecked with jewels: exquisite necklaces around her
neck, bracelets made of gold for her arms and anklets, a hair-ornament set with
precious stones and a snake-like ornament at the tip of her long braid. For a
woman who stood boldly at strange places looking for support, she now boasts of
her own security like a modest lady who has lead a very sheltered life. For
someone who was struggling for 3 square meals a day, she now has cows in a shed
and access to fresh milk to drink
With Such A Phenomenal Change
In Her Circumstances, It Is Certainly Not Surprising That This Uncultured
Woman, Unaccustomed To These Luxuries Has Let It Go To Her Head, And She Now
Speaks Uncouthly Of Me, Her Former Friend.
As For Rakkodi, I Think It Is
The Larger Circular Ornament Which Sits On The Back Of The Head By Being Woven
Into The Hair With A Tiny Braid. Jadavillai Has A Screw At The Back And Gets
Fixed To The Long Braid Somewhere In The Middle Of It.