Posted By: Administrator
Chapter One
Daśhāvathāra Varṇanam – Description
of the ten incarnations
Aṣhṭapadhī – 1: Daśhāvathāra
Composer: Jayadheva
Language: Sanskrit
Meanings-Word by word & Overall:www.sanskritdocuments.org/sites/giirvaani/
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Pralaya-Payodhhi-Jale
Dhhṛuthavān Asi Vedhaḿ
Vihitha-Vahithra-Charithram Akhedam
Keśhava Dhhrutha-Mīna-Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Kṣhithir
Iha Vipulathare Thiṣṭhati Thava Pṛṣṭhe
Dhharaṇi-Dhharaṇa-Kiṇa-Chakra-Gariṣṭhe
Keśhava Dhhrutha-Kūrma -Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Vasathi
Daśhana-Śhikhare Dhharaṇī Thava Lagnā
Śhaśhini Kalańka-Kaleva Nimaghnā
Keśhava Dhhrutha-Śūkara-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Thava
Kara-Kamala-Vare Nakham Adbhutha-Śhruṅgam
Dhalitha-Hiraṇyakaśhipu-Thanu-Bhruṅgam
Keśhava Dhhrutha-Narahari-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Chalayasi Vikramaṇe Balim Adbhutha-Vāmana
Padha-Nakha-Nīraja nithajana-Pāvana
Keśhava Dhhrutha-Vāmana-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Kṣhathriya-Rudhira-Maye
Jagadh-Apagatha-Pāpam
Snapayasi Payasi Śhamitha-Bhava-Thāpam
Keśhava Dhhrutha-Bhṛgupathi-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Vitharasi
Dikṣhu Raṇe Dik-Pathi-Kamanīyaḿ
Dhaśha-Mukha-Mauli-Balim Ramaṇīyam
Keśhava Dhhrutha-Rāma-Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Vahasi
Vapuṣhi Viśhadhe Vasanaḿ Jaladābhaḿ
Hala-Hathi-Bhīthi-Militha-Yamunābham
Keśhava Dhhrutha-Haladhhara-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Nindhasi
Yagnya-Vidher Ahaha Śhruthi-Jāthaḿ
Sadhaya-Hṛdhaya Darśhitha-Paśhu-Ghātham
Keśhava Dhhrutha-Buddha-Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Mleccha-Nivaha-Nidhhane
Kalayasi Karavālaḿ
Dhhūmakethum Iva Kim Api Karālam
Keśhava Dhhrutha-Kalki-Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Śhrī-Jayedheva-Kaver
Idham h Udhāraḿ
Śhṛuṇu Sukha-Dhaḿ Śhubhadhaḿ Bhava-Sāram
Keśhava Dhhrutha-Dhaśha-Vidha-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Vedhān
Uddhharathe Jagannivahathe Bhū-Golam Udbhibhrathe
Dhaithyān Āddhārayathe Baliḿ Chalayathe Kṣhathra-Kṣhayaḿ Kurvathe
Paulasthyaḿ Jayathe Halaḿ Kalayathe Kāruṇyam Āthanvathe
Mlecchān Mūrchayathe Daśhakrruthi-Krruthe Krriṣhṇāya Thubhyaḿ Namaḥ
Meaning:
Pralaya-Payodhhi-Jale
Dhhṛuthavān Asi Vedhaḿ
Vihitha-Vahithra-Charithram Akhedam
Keśhava Dhhrutha-Mīna-Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Keśhava -
oh, Keśhava;
Jagadhīśha - The almighty of the world;
Hare - oh,
Hari;
Pralaya -
completely, commingled (deluged);
Payodhi -
oceans' ;
Jale - in
waters;
Dhhrutha-Mīna-Śharīra
- on donning, fish's, body;
Vihitha -
make do (improvising);
Vahithra -
(like a) ship;
Charithram
- legendary;
Akhedam -
not, with weariness (indefatigably);
Dhhṛuthavān Asi - upheld, you are;
Oh, Keśhava, oh, Hari, the almighty of
worlds, when worlds were under the deluge of all the waters of all seven
seas, you on donning the body of a fish, and
improvising yourself as a legendary ship, you indefatigably upheld all the four
Vedha-s, thus hail to thee.
Kṣhithir Iha Vipulathare Thiṣṭhati Thava
Pṛṣṭhe
Dhharaṇi-Dhharaṇa-Kiṇa-Chakra-Gariṣṭhe
Keśhava Dhhrutha-Kūrma -Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Keśhava -
oh, Keśhava;
Jagadhīśha - the almighty of the world;
Hare - O Hari;
Kṣhitir Iha
Vipulathare - very, wide, much in degree (widest);
Dhharaṇi-Dhharaṇa - earth, by bearing
Kina -
tumid, puffed up;
chakra+
thava - circular shell of tortoise, of yours;
garishṭhe
+ prishṭhe - on its heightened, back;
Kṣihthir Thiṣṭhati
- earth, is abiding;
Oh, Keśhava, Oh, Hari, the almighty of
worlds, on assuming the form of a tortoise and by bearing the weight of very
wide earth, and Mt. Manthara as well, on the heightened back of circular shell
of tortoise, that is puffed up and tumid, the earth is abiding on your back,
even today. Thus, hail to thee.
Vasathi
Daśhana-Śhikhare Dhharaṇī Thava Lagnā
Śhaśhini Kalańka-Kaleva Nimaghnā
Keśhava Dhhrutha-Śūkara-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Keśhava - oh, Keśhava;
Jagadhīśha - worlds, The almighty of;
Hare - oh,
hari;
Dhhrutha-Śūkara-Rūpa - on assuming, wild boar's, form;
Vasathi
Daśhana-Śhikhare - your, fang's, top;
Lagnā+Dhharaṇi
- became stuck, earth;
Śhaśhini Nimagnā - in moon,
embedded;
Kalańka-Kaleva - blemish's, streak, like;
Vasati -
is lodged;
Oh, Keśhava, Oh, Hari, the almighty of
worlds, on your assuming the form of a wild boar, only to uplift the earth from
its sinking to netherworlds and while uplifting with your snout, the earth is
stuck in your crescent fang, and it is lodged there on that fang, like a streak
of blemish in the moon. Hail to thee.
Thava Kara-Kamala-Vare Nakham Adbhutha-Śhruṅgam
Dhalitha-Hiraṇyakaśhipu-Thanu-Bhruṅgam
Keśhava Dhhrutha-Narahari-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Keśhava -
oh, Keśhava;
Jagadhīśha - worlds, The almighty of;
Hare - oh,
hari;
Dhhrutha-Narahari-Rūpa
- on assuming, man, lion, form of;
Thava Kara-Kamala-Vare
- in your, hand, (called) lotus, the best;
Dalitha-Hiraṇyakaśhipu - lacerated, Hiraṇyakaśhipu's;
Thanu - body;
Bhruṅgam -
(which is like a) honeybee;
Nakham
Adbhutha-Śhruṅgam - wondrous, tip, of nail (thus
those nails shine forth);
Oh, Keśhava, oh, Hari, the almighty of worlds, on your assuming the form of
man-lion, lacerated is the honeybee like body of demon Hiraṇyakaśhipu just with
the tips of fingernails of your hands, that are like best lotuses. Those
fingernails shine forth for their elimination of vice on earth, thus hail to thee.
Chalayasi Vikramaṇe Balim Adbhutha-Vāmana
Padha-Nakha-Nīraja nithajana-Pāvana
Keśhava Dhhrutha-Vāmana-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Dhhrutha-Vāmana-Rūpa - assuming, dwarf's, mien;
Adbhutha-Vāmana - astounding dwarf;
Padha-Nakha-Nīraja
nitha - from foot's toenail; water, emerged;
Jana
Pāvana - people, santifier;
Vikramaṇe Balim
Chalayasi - by treading (three worlds, ) emperor
bali, is being deluded;
Oh, Keśhava, oh, Hari, the almighty of worlds, on your assuming the mien of
a dwarfish boy to tread all the three worlds in three steps, you became an
astounding dwarf, and then emerged from the water from your foot's toenail,
namely river Gangā, which became the sanctifier of people on earth, and you
always delude people of anti-establishment like emperor Bali with such an
astounding treading of yours, hence hail to thee.
Kṣhathriya-Rudhhira-Maye Jagadh-Apagatha-Pāpam
Snapayasi Payasi Śhamitha-Bhava-Thāpam
Keśhava Dhhrutha-Bhṛgupathi-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Dhhrutha-Bhṛgupathi-Rūpa
- on assuming, sage saver, saviour's, mien;
Kshathriya+
rudhhira+ maye - blood of, filled with;
Payasi -
in waters (pools of blood waters);
Jagadh -
world (people);
Śhamitha-Bhava-Thāpam - ceased, worldly, torridity;
Apagatha-Pāpam - swerved off, sin is;
Snapayasi - you make them to bathe (in blood pools of kings);
Oh, Keśhava, Oh, Hari, the almighty of
worlds, on your assuming the mien of Paraśhu Rāma, the saviour of the world,
you have filled five pools with the blood of the atrocious Kṣhathriya kings.
Thus ceased is the torridity of the worlds and swerved are the sins of people,
as you make them to bathe in those five pools of blood waters, called Śhamantha
Panchaka. Hail to thee!
Vitharasi Dhikṣhu Raṇe Dhik-Pathi-Kamanīyaḿ
Dhaśha-Mukha-Mauli-Balim Ramaṇīyam
Keśhava Dhhrutha-Rāma-Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Dhhrutha-Rāma-Śharīra
- on assuming, Ramā's, body;
Dhikṣhu -
in all directions, ten of them;
Dhik-Pathi - direction, presiding deity of;
Kamanīyaḿ - desired by (those deities);
Ramanīyaḿ - heart-pleasing (act of);
Daśha-Mukha - ten, faced demon, octahedron ravana's; mauli = heads;
Balim -
sacrifice;
Raṇe - in
war;
Vitharasi
- generously giving;
Oh, Keśhava, oh, Hari, the almighty of the worlds, on your
assuming the body of Rāma, an act desired by each of the ten presiding deities
of each direction, namely the sacrifice of ten heads of octahedron Rāvaṇa in
war, and that heart-pleasing sacrifice you are offering in war ever and thus
hail to thee!
Vahasi Vapuṣhi Viśhadhe Vasanaḿ Jaladābhaḿ
Hala-Hathi-Bhīthi-Militha-Yamunābham
Keśhava Dhhrutha-Haladhhara-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Dhhrutha-Haladhhara-Rūpa
- on assuming plough, wielder, form of;
Vapuṣhi Viśhadhe - on whitish, body;
Jaladābhaḿ - water, giver (cloud,) in shine with;
Hala-Hathi-Bhīthi-Militha - by plough, hit, fear, blent with; Yamunābham - river yamuna, in shine; Vasanaḿ Vahasi - raiment, you bear (you are clad in);
Oh, Keśhava, oh, Hari, the almighty of worlds, on your assuming the body of
Balarāma, the wielder of plough, you are clad in blackish cloudlike raiment on
your whitish body, and it is rippling like the ripples of river Yamunā, for she
is hit by your plough and that fear is blest in her ripples, thus hail to thee!
Nindhasi Yagnya-Vidher Ahaha Śhruthi-Jāthaḿ
Sadhaya-Hṛdhaya Dharśhitha-Paśhu-Ghātham
Keśhava Dhhrutha-Buddha-Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Dhhrutha-Buddha-Śharīra
- on assuming, Buddha's, body;
Sadhaya-Hṛdhaya - with, kindness, in heart;
Dharśhitha
- shown (taught by scriptures);
Paśhu-Ghātam - animal, killing;
Yagnya-Vidher - in Vedhic-rituals, methods of;
Śhruthi-Jāthaḿ - scriptural words, collection of;
Nindhasi -
fault-finding;
Ahaha -
aha, aha, aha (expression of surprise);
Oh, Keśhava, oh, Hari, the almighty of worlds, on your
assuming the body of kind-hearted Buddhā, you are finding fault with the animal
sacrifices in the methods of vedhic-rituals, taught by scriptures, and even
with the collection of those scriptural words themselves, what a revamp in
religious methods. Aha ha ha! Hail to thee!
Mleccha-Nivaha-Nidhhane Kalayasi Karavālaḿ
Dhhūmakethum Iva Kim Api Karālam
Keśhava Dhhrutha-Kalki-Śharīra Jaya Jagadhīśha Hare
Dhhrutha-Kalki-Śharīra
- on assuming, Kalki, body of;
Mleccha-Nivaha-Nidhhane
- fractious, groups of race, in eliminating;
Dhhūmakethum Iva - as with a comet as with
Kalayasi Karavālaḿ - sword, you are brandishing;
Kim Api Karālam - dreadful (deeds of yours);why, even (tell about them,
unimaginable to detail them);
Oh, Keśhava, oh, Hari, the almighty of
worlds, on your assuming the body of Kalki at the end of kali-yuga, you are
brandishing a sword like a comet to eliminate the groups of fractious races,
and unimaginable are your horrendous deeds to detail, thus hail to thee!
Śhrī-Jayedheva-Kaver
Idham h Udhāraḿ
Śhṛuṇu Sukha-Dhaḿ Śhubhadhaḿ Bhava-Sāram
Keśhava Dhhrutha-Dhaśha-Vidha-Rūpa Jaya Jagadhīśha Hare
Śhrī -
deferential prefix to god, or, one who is with her, goddess lakshmi;
Dhhrutha-Dhaśha-Vidha-Rūpa - one who can assume, ten, kinds, of forms;
Udhāraḿ - excellent one;
Bhava-Sāram - wordly life, having pith (to get release from it);
Śhubhadhaḿ - wellbeing, giver (blissful);
Sukha-Dhaḿ - comfort, giver (blithesome);
Idham -
this;
Jayedheva-Kaver - Jayadheva, by poet;
Śhṛuṇu - listen;
Oh, Śhrī Keśhava, the almighty of worlds, as you can
assume ten kinds of forms for the sake of humanity, pray, listen to this
articulation of poet Jayadheva, which has an excellent pith and kernel of
worldly living, and will be blissful and blithesome in getting a release from
it, hail to thee!
Śhloka
Meaning:
Vedhān Uddhharathe
Jagannivahathe Bhū-Golam Udbhibhrathe
Dhaithyān Āddhārayathe Baliḿ Chalayathe Kṣhathra-Kṣhayaḿ Kurvathe
Paulasthyaḿ Jayathe Halaḿ Kalayathe Kāruṇyam Āthanvathe
Mlecchān Mūrchayathe Daśhakrruthi-Krruthe Krriṣhṇāya Thubhyaḿ Namaḥ
For
upholding the Vedhas,
for supporting the earth,
for raising the world,
for tearing the demon asunder,
for cheating Bali,
for destroying the warrior class,
for conquering Rāvaṇa,
for wielding the plow,
for spreading compassion,
for routing the barbarians,
homage to you, Kriṣhṇa,
in your ten incarnate forms