Posted By: Administrator
Chapter 8
Vilakṣhmya Lakṣhmīpathim - Apologetic Krishna
Aṣhṭapadhī –
17: Yāhi Mādhhava
Composer: Jayadheva
Language: Sanskrit
Meanings-Word by word & Overall:www.sanskritdocuments.org/sites/giirvaani/.../gg/.../gg_8_frame.htm
Alignment, Diacriticals & consequent spelling changes,
Language & grammar editing, if any and necessary, of existing meaning: Team
Ambalam
Athha Katham Api Yaminīm Viniya
Smara-Śhara-Jarjarithapi Sa Prabhāthe |
Anuṇaya-Vachanam Vadhantham Agre
Praṇatham Api Priyam Aha Sabhyasūyam ||||
Rajani-Janitha-Guru-Jagara-Rāga-Kaṣhayitham Alasa-Niveśham |
Vahathi Nayanam Anurāgam Iva Sphum Uditha-Rasa-Bhiniveśham ||1||
Han Hari Yahi Mādhhava Yāhi Keśhava Mā Vadha Kaithava-Vadham |
Tham Anusara Sarasi-Ruha-Lochana Ya Thava Harathi Viṣhādham ||Dhhruvam||
Kajjala-Malina-Vilochana-Chumbana-Virachitha-Nilima-Rūpam |
Daśhana-Vasanam Aruṇam Thava Kriṣhṇa Thanothi Thanor Anurūpam ||2||
Vapur Anuharathi Thava Smara-Sa~Ngara-Khara-Nakhara-Kṣhatha-Rekham |
Marakatha-Shakala-Kalitha-Kala-Dhautha-Liper Iva Rathi-Jaya-Lekham ||3||
Charaṇa-Kamala-Galadh-Alakthaka-Siktham Idham Thava Hridhayam Udharam |
Darśhayathīva Bahir Madhana-Dhrurna-Nava-Kisalaya-Parivāram ||4||
Dhaśhana-Padham Bhavadh-Adhhara-Gatham Mama Janayathi Chethasi Khedham |
Kathhayathi Kathham Adhhunāpi Mayā Saha Thava Vapur Etadh Abhedham ||5||
Bahir Iva Malinatharam Thava Kriṣhṇa ManosApi Bhaviṣhyathi Nūnam |
Kathham Athha Vachayase Janam Anugatham Asama-Shara-Jhvara-Dhunam ||6||
Bhramathi Bhavān Abalā-Kavalāya Vaneṣhu Kim Athra Vichithram |
Prathayathi Puthanikaiva Vadhu-Vadha-Nirdhaya-Bāla-Charithram ||7||
Śhrī-Jayadheva-Bhaṇitha-Rathi-Vanchitha-Khanḍitha-Yuvathi-Vilāpam |
Śhruṇutha Sudhhā-Madhhuram Vibudhha VibudhalayathosApi Dhurāpam ||8||
Meaning:
Kriṣhṇa appears before Rādhhā from out of thin air,
on the next day morning. But Rādhhā, on seeing his appearance and apologetic
look, starts her raves and raves at him.
Athha Katham Api Yaminīm Viniya
Smara-Śhara-Jarjarithapi Sā Prabhāthe |
Anuṇaya-Vachanam Vadhantham Agre
Praṇatham Api Priyam Aha Sabhyasūyam ||||
Athha
- then;
Katham+Api
- somehow, even;
Yaminīm
- night;
Viniya
- (somehow) spent;
Smara+Śhara+Jarjaritha+api
- love-god's, by arrows, battered, even though;
Sā
- she; Prabhāthe - in morning;
Agre
- before (her Kriṣhṇa appeared in her fore);
Anuṇaya+Vachanam+Vadhantham
- with apologetic, words, speaking;
Praṇatham+Api
- praying with adjoined palms, even though;
Priyam
- to her lover (Kriṣhṇa);
Aha
- (she) spoke;
Sabhyasuyām - with jealousy (petulantly.)
Then, somehow on spending an un-spendable night with her
problem of aloneness, and even though she is battered by the arrows of
love-god, but in the morning when somehow Kriṣhṇa revealed himself in her fore, and though he started speaking with
apologetic words, and even with his palm-fold, she that Rādhhā spoke to him
petulantly.
Rajani-Janitha-Guru-Jagara-Rāga-Kaṣhayitham
Alasa-Niveśham |
Vahathi Nayanam Anurāgam Iva Sphum Uditha-Rasa-Bhiniveśham ||1||
Han Hari Yahi Mādhhava Yāhi Keśhava Mā Vadha Kaithava-Vadham |
Tham Anusara Sarasi-Ruha-Lochana Ya Thava Harathi Viṣhādham ||Dhhruvam||
Rajani+Janitha
- night, caused;
Guru+Jagara
- by much, waking;
Rāga
- reddened; Kaṣayitam - a little reddened (your eyes);
Alasa+
Niveśham - weakly, wink;
Uditha+Rasa+Bhiniveśham
- sprang up, in romance, expertise;
thava+Nayanam+sphuṭam+vahathi
- your, eyes, clearly, bear (those marks);
Anurāgam+Iva
- interestedness, as though;
Yahi+
Mādhhava - away with you, Kriṣhṇa;
Mā+dhhava+
Kaithava+ Vadham - don't, tell, feign, dialogue;
Sarasiruha+Lochana
- oh, lotus-like, eyed one;
Tham+Anusara
- her, tag along;
Yāhi+
Keśhava - be off, Keśhava;
Ya+Harathi+vişhādham - she who, takes away, your woe;
Hari - oh god, oh god.
Your buoyant eyes that ever express your expertise in your
self-indulgence in romances, are now weakly winking, and reddened both by the
night-caused nightlong waking, and by the reddish colour of facial-cosmetic of
your lover, hence they now clearly bear the mark of your interestedness in her
alone. Away with you,Oh Kriṣhṇa! You with
your lotus-like luring eyes. Tag along her alone, who takes your woe away. Be
off! Keśhava, and tell no feign
dialogue to me, Oh God! Oh God!
Kajjala-Malina-Vilochana-Chumbana-Virachitha-Nilima-Rūpam |
Daśhana-Vasanam
Aruṇam Thava Kriṣhṇa Thanothi Thanor Anurūpam ||2||
Hè Kriṣhṇa - he, Kriṣhṇa;
Kajjala+Malina - by mascara, besmirched;
Vilochana+ Chumbana - eyes, by kissing;
Virachita+Nilima+Rūpam - besmeared, blackness, air of;
Daśhana+Vasanam - teeth, covering (lips);
Aruṇam - reddish (lips);
Thava+Thanothi - to your, (colour of) body, enriching;
Oh Kriṣhṇa! By kissing her eyes that are besmirched by mascara, some blackness is
besmeared on your reddish lips, thus those lips with an air of blackness are
enriching your body colour, that is already blackish. Go off!
Vapur Anuharathi Thava Smara-Sangara-Khara-Nakhara-Kṣhatha-Rekham |
Marakatha-Shakala-Kalitha-Kala-Dhautha-Liper Iva Rathi-Jaya-Lekham ||3||
Thava+Vapur - your, body;
Smara+ Sangara - love-god's, war (warring in love-war);
Khara + Nakhara+Kṣhatha+Rekham - sharp, fingernail,
chafes, streaks;
Marakatha+shakala - on emeralds, pieces of;
Kalitha - carved;
Kala-Dhautha-Liper - with golden streaks;
Rathi-Jaya-Lekham - in love affairs, of victory (merit)
certificate;
Anuharathi +Iva - resemble, like.
Your body is chafed with streaks of sharp fingernails, and they resemble the
golden streaks carved on the pieces of emeralds, in your certificate of merit
in love affairs... Then you must be warring in love-war. Go off!
Charaṇa-Kamala-Galadh-Alakthaka-Siktham Idham Thava Hridhayam Udharam |
Darśhayathīva Bahir Madhana-Dhrurna-Nava-Kisalaya-Parivāram ||4||
Idham+Udharam
- this, broad (or, bounteous);
Thava+Hridhayam
- your, chest;
Charaṇa+
Kamala - from feet, lotuses;
Galadh+
Alakthaka+Siktham - slid, red feet-paint, wet with;
Madhana+Dhruna
- love-god, (called) tree;
Nava+Kisalaya+Parivāram
- new, tender leaves, whorled with;
Darśhayathi+iva+ Bahir - showing, as though, at outside.
Because this bounteous chest of yours is wet with the red feet-paint slid
from some lotus-footed girl, it appears like an all-embracing tree like
love-god in side that chest, but now showing itself from out of that chest,
whorled with new tender leaves. So you must be at love-war. Go off!
Dhaśhana-Padham Bhavadh-Adhhara-Gatham Mama Janayathi Chethasi Khedham |
Kathhayathi Kathham Adhhunāpi Mayā Saha Thava Vapur Ethadh Abhedham ||5||
Bhavadh+Adhara+Gatham
- your, lip, gone in;
Daśhana+Padham
- tooth, foot (bite);
Mama
+Chethasi+Janayathi+Khedham - in my, heart, causing, agony;
Api+adhhuna
- even, now
Thava+
Vapur - your, body;
Mayā+Saha
- me, along with;
ethath
- all this (said, alleged singleness);
A+bhedham - un-separated;
Kathham+ Kathhayathi - how, says it.
The tooth-bite abiding on your lip is causing agony in my heart, even now
how can my heart say to me that we are allegedly un-separated, bodily; Go off!
Bahir Iva Malinatharam Thava Kriṣhṇa ManosApi Bhaviṣhyathi Nūnam |
Kathham Athha Vachayase Janam Anugatham Asama-Śhara-Jhvara-Dhunam ||6||
Thava+Mano+Api
- your, heart, even;
bahih+iva
- outside, like (like your body);
Malina+
tharam - grimy, higher in degree (grimier);
nunam
- definitely;
Bhaviṣyathi
- will be (seems to be);
Athha
- why because (otherwise);
Asama+
Śhara - love-god's, by arrows;
Jhvara
- with fever;
dhunam
- agonized;
Anugatham+janam
- following, people (your adherents, admirers);
Kathham+Vanchayase - how, you let down.
Even your heart seems to be grimier than your begrimed body, definite is
that, otherwise how can you let down your own admirers, agonized in the fever
caused by love-god's arrows? Away with you Kriṣhṇa!
Bhramathi Bhavān Abalā-Kavalāya Vaneṣhu
Kim Athra Vichithram |
Prathayathi Pūthanikaiva Vadhu-Vadhha-Nirdhaya-Bāla-Charithram ||7||
Bhavān
- you are;
Bhramathi
- you roam;
Vaneṣhu
- in forests (in Brundhāvan);
Abalā+
Kavalāya - womenfolk, to wolf down;
Kim+Athra+Vichithram
- what, therein, surprise (unsurprising it is);
Pūthanikā+iva
- pūthanā (the demoness,) as with;
Vadhu+vadhha
- women, in killing;
Nirdhaya - merciless; Bāla+Charithram+Prathayathi -
childhood, legends, explains.
You roam in Vrindhāvana only to wolf down womenfolk, unsurprising is that,
as with the killing of demoness pūthanā in your childhood. Merciless legends of
your childhood explain that you are a women killer. Away with you!
Śhrī-Jayadheva-Bhaṇitha-Rathi-Vanchitha-Khanḍitha-Yuvathi-Vilāpam |
Śhruṇutha Sudhhā-Madhhuram Vibudhha VibudhalayathosApi Dhurāpam ||8||
Hè
Vibudhha - oh, literati;
Sudhhā+Madhhuram
- (than) nectar, nectareous;
Vibudhha
+ Alayathaha+api - abode of gods, even from;
Dur+āpam
- impossible to get;
Jayadheva+Bhaṇitha+
Śhrī - by Jayadheva, said, promising (song);
Rathi+vanchitha
- from intimacy, cheated;
Khanḍitha+
Yuvathi+ Vilāpam - disregarded, heroine's, lament;
Śhruṇutha - be listened.
Oh literati! That promising song said by Jayadheva, that which is nectarous
than nectar, and an impossible one to get even from the heaven, and that says
about 'a disregarded heroine' cheated from intimacy, may be listened.